android افتح تطبيق اندرويد   ios افتح تطبيق ايفون

شعر

رتب بـ

خواطر مصرفة بين النحن والانا - عزة الزين - المدى

في خواطر الشاعرة "عزة منفرد على وتر الذات، وحيرة شاعرة أضاعت الجهات، فلاذت بصمت هادئ/ انتهى بتساؤل دال على نفس مزيزة بالحزن، مشحونة بهم صارخ متوحد يعبر عما في نفسها: "... "أنا"، أنا حين تحضنني؟/ أم حين أراقص في أمسٍ/ قريب/ أحبائي البعيدين؟/ لم يعتب أمسنا على غدنا؟/ فيعتب حاضرنا على حاضرنا/ تصبح مشاعرنا/ التقاءات دقائق/ ذكرى تنمق الغضب(...)". وهكذا في بقية قصائد المجموعة كلمات تدفقت من نبض القلب، وانحدرت مع ومع العين، وفي ذات الوقت تفتح شباكها للحلم وتنتظر الانطلاق فالرحلة بدأت مع عزة، ولما تنته، وهي مملوءة بكل شائق آسر. توزع الكتاب على سبعة عناوين هي: 1- المدينة، 2- المعركة، 3- الهند، 4- خواطر مصرَفة بين النَحن والأنا، 5- من الغزل، 6- النساء، 7- السنونو، ويفصل بين القصائد رسوم للشاعرة نفسها بالأبيض والأسود "... كانت نتيجة خلط استوحيته من أسلوب المنمنمات الهندية، المطبوعات اليابانية للفنان هيروشيفة، الصور السوريالية لأوديلون رودون، والسَرد الصوري في "ويلات حرب" للفنان فرانسيسكو غويا" هكذا تقول الشاعرة في مقدمة كتابها
10.500د 9.000د

ديوان ابي نواس ج1 - غريغور شولر - المدى

13.500د 12.000د

ديوان ابي نواس ج2 - غريغور شولر - المدى

13.500د 12.000د

ديوان ابي نواس ج3 - غريغور شولر - المدى

15.000د 13.500د

ديوان ابي نواس ج4 - غريغور شولر - المدى

16.500د 15.000د

ديوان الشعر الامريكي الجديد - مجموعة من الشعراء - ترجمة عابد اسماعيل - المدى

في كتابه "ديوان الشعر الأمريكي الجديد" ترجم الدكتور عابد اسماعيل (مختارات شعرية) لعدد من الشعراء الأمريكيين من الذين ينتمون في أغلبيتهم إلى الجيل الجديد، المولود بعد الحرب العالمية الثانية، أي ممن تأثروا، كما يقول المؤلف، بدرجات متفاوتة، بقصائد عزرا باوند و ـ.س. إليوت وولاس ستيفنس ووليام كارلوس وويليامز، وسواهم من شعراء النصف الأول من القرن العشرين في أمريكا. ولهذا انحصر اهتمام المؤلف للكتاب في التركيز على شعراء ويترجمون في غالبتهم للمرة الأولى إلى العربية" وحرص على تقديم أصواتاً شعرية يعتبرها شديدة التنوع والتباين في الأسلوب والرؤيا، وينتمي أصحابها إلى أصول ثقافية وعرقية متنوعة، (إفريقية، وآسيوية، ومكسيكية، وأوروبية)، حيث جذور بعضهم تعود إلى سكان أمريكا الأصليين (الهنود الحمر)، والقارىء لهذه النصوص سيجد أن نصوصهم تمتاز بقوة عاطفتها وقسوة لغتها وتركيزها على الإنزياح الكبير الذي عصف بتاريخ أمريكا المعاصر، ثقافياً ومعرفياً ...
15.000د 13.500د

ذاكرة العناصر - نزيه ابو عفش - المدى

المجموعة الشعرية الجديدة للشاعر السوري نزيه أبو عفش، وهو أحد الأصوات المتميزة في الشعر العربي المعاصر. والذي برز في السنوات العشرين الأخيرة من القرن الماضي والسنوات الخمس من هذا القرن. صدر له حتى الآن 15 مجموعة شعرية، منها (إنجيل الأعمى، أهل التابوت. هكذا أتيت، هكذا أمضي، بين هلاكين، عن الخوف والتماثيل حوارية الموت والنخيل، وديوانه الأول الذي صدر عام 1968 بعنوان الوجه الذي لا يغيب.
9.000د 7.500د

رسول السحاب للشاعر كاليداسا وحكاية سافتري - مجموعة من المؤلفين - ترجمة فوزي كريم - المدى

رسول السحاب نموذج شعري رائع وبالغ الكمال للشاعر السنسكريتي كاليداسا (القرن الخامس الميلادي)، وتعتبر إحدى روائع الأدب العالمي. قصيدة تتألف من 111 مقطعاً Stanza، وذات موضوع واحد محكم: بسبب تقصير في واجب داخل البلاط لم يوضَّح في القصيدة، أُبعد «ياكشا» سنةً إلى المنفى، في جبال الهند الوسطى، بعيداً عن زو جته الحبيبة المقيمة على جبل «كَيْلاسا» في الهِمالايا. في مطلع القصيدة، يفتح «ياكشا» قلبه، الغارق في ذهوله وتعاسته في أفق ممطر وسماء معتمة قاتمة ملبدة، إلى سحاب محاذ لقمة الجبل. يسأل مجموع الضباب، البرق، الماء، والريح التي في السحاب أن يوصل رسالةَ تعزية إلى حبيبته وهو يأخذ طريقه إلى الشمال. حكاية ساﭬتري الشعرية قصة حب فريدة في الأدب العالمي. وهي بالغة الشهرة بين الهنود حيث يكونون على امتداد شبه القارة. تعرفها النساء خاصة، على مختلف انتسابهن الطبقي؛ وفي ليلة بعينها من السنة تجتمع ملايين من النساء الهندوس لإحياء شعائر تكريم للمرأة التي انتصرت، بفضل حبها، على الموت. ترجمةُ فوزي كريم حاذتْ في العربية هاجسَ اللغة الشعرية للقصيدتين.
7.500د 6.000د

رصيف القيامة - ياسين عدنان - المدى

4.500د 3.000د

رغبات - اسعد المالكي - المدى

4.500د 3.000د

رقصة التماثيل - صبري هاشم - المدى

6.000د 4.500د

ريلكه الاعمال الشعرية الكاملة المكتوبة بالفرنسية مباشرة - ريلكه - ترجمة شاكر لعيبي - المدى

وفي هذا الكتاب يجمع "شاكر لعيبي" مختارات من الأعمال الشعرية الكاملة المكتوبة بالفرنسية مباشرة للشاعر الألماني (رايتر - ماريا ريلكه) وينقلها إلى لغة الضاد / العربية مع مقدمة بعنوان (شعرية التنافد) يفتتح بها الكتاب وهي شطر أساسي من دراسة للأعمال الكاملة التي كتبها ريلكه كانت قد صدرت بعنوان "شعرية التنافذ ريلكه والتقاليد الشعرية العربية". هذا، ويضم الكتاب بالإضافة إلى القصائد المترجمة عن الفرنسية دراسة نقدية عن الشاعر "ريلكه" ورأي غيره من الشعراء في أعماله مما استوقف العديد من الشعراء والباحثين من الناطقين بالفرنسية والإنكليزية، كما سيبدو للقارئ في هذا الكتاب. محتويات الكتاب: قصيدة الوردة، مجموعة تتمات مختصرة، مجموعة الفرائض الحتون إزاء فرنسا، مجموعة حدائق، مجموعة المشعبذون، مجموعة إهداءات وشذرات... إلخ. إن غالبية نصوص ريلكه الفرنسية، خاصة (الوردة) التي يجدها القارئ كاملة في ترجمتها، هي شهادة دالة على أن شعر ريلكه الفرنسي يمتُّ بصلة وثيقة إلى جوهر أعماله الأساسية المكتوبة باللغة الألمانية، خاصة "أناشيد أورفيوس".
18.000د 16.500د

سد مارب - حياة النهر - المدى

6.000د 4.500د

سلاما ياغريب / 2 - عبد الغني الخليلي - المدى

7.500د 6.000د

سليم بركات الديوان 2 - سليم بركات - المدى

منذ غزا سليم بركات المشهد الشعري العربي، في أوائل السبعينيات، بشرنا بشعر جديد مختلف. (محمود درويش) * سليم بركات هو أكثر من حالم ، هو صانع أحلام، وأكثر من لغوي، هو صانع لغات. (بول شاؤول) * لغته برمتها أقامت تناصَّاً من نوع فريد من اُلمنْجَزِ العربي التراثي، دافعة نفسها باتجاه كشوفات وسياقات لغوية تنْ دُرُ مجاراتها. (شوقي بزيع) * كان نص سليم بركات دائماً فاتناً، وقد فَتَن بمثاله، وفَتَن بكماله. (عباس بيضون) * عالَمٌ فريد. (أمجد ناصر) * بركات نموذج يستعصي على القرائن، هو جهد الجواهرجي، ودقة الجرَّاح، وكفاءة الإبرة. (قاسم حداد) * لم يبق سوى سحر الكتابة الحرة، مجنونةً وخطرة. (الطاهر بن جلون) * عندما نقرأ بركات نقرأ الأسرار والمجهول ذاته، لقد أبدع هذا الرجل متفرداً صديقي سليم قمة لن تنسى. ( شيركو بيكه س) * قلت لـ سليم مرةً إِنك أعظم كردي بعد صلاح الدين. وأنا أعود إلى قول ذلك أكثر اطمئناناً . (سعدي يوسف) * اللغة العربية في جيب هذا الشاعر الكردي. (أدونيس) * مولانا، ماذا أبقيتَ لنا؟ أرفعْ يدك عن الشعر. (نزار قباني - رسالة)
39.000د 37.500د

سمفونية المطر - ياسين طه حافظ - المدى

الجميع يمارسون قتل مسرًاتهم و كل ينوًم يقظته. ذلك طريق للرضا باليباس, للعيش مع الاكزوس و الاسعار, و ارتضاء الحيف الذي نزدرده مع الخبز ثلاث مرات في اليوم, ابقي ايتها الجميلة لنا.
7.500د 6.000د

سوريا - سليم بركات - المدى

نَسْجُ "سليم بركات" من ذلك النوع الأدبي الذي يشغف بالتّحدي، تحدٍّ للأشكال الشّعرية من جهةٍ ومن ثَمَّ القذف بالقارىء إلى محيط الحيرة التأويلية لما يكتنف هذا "النَّسج" من مساحات معتمة. نسجٌ لا ينفكُّ يضعُ المؤوِّل في حالةِ حيرةٍ مريعةٍ؛ نسجٌ غيرُ معتادٍ في بنينةِ العَلاماتِ وإخضاعها لسلطان مخيِّلةٍ شعريةٍ تَهْتِكُ النِّظَام الدِّلالي في كلِّ حركةٍ للعَلامة، حتى تبدو "العربية" وكأنها تنطق بلغةٍ أخرى في انتظامها النَّصيِّ؛ بل إنّها تبدو غريبةً عَمَّا هي في نظامها الدلاليِّ ــ التداوليٍّ المتعارف عليه. وربما هذه "الغرابة" الأسلوبية التي تنتظم وفقها "شعرية" سليم بركات تكشف عن أسباب فشل استراتيجيات القراءة ــ ولاسيما تلك المتأسسة على فكرٍ جوهراني قارٍّ ــ في جَسْر المسافة بينها وبين هذه "الشِّعرية" الثرية والفريدة ضمن تجارب الشِّعرية العربية الحداثية وما بعدها، شعرية لاتني تفاجىءُ قارىءَ العربية بتشفيرٍ غير اعتيادي، وهو يخوض تضاريس نصيةَ تتشكّل من عوالم دلالية تشرف على العماء. ولذلك لابدَّ من التعامُل معها ــ مع هذه الشِّعرية ــ من زاوية أخرى. ويتهّيأ لي في هذا الصَّدد التنادي القويِّ بين نَسْجِ بركات والمفهومات التي ابتكرها "جاك دريدا" في سياق قراءاته التفكيكية (الاختلاف، الإخلاف، الأثر، اللاحسم الدلالي،...إلخ)، وهذا ما يجعلني أن أتمادى في القول إنَّ نَسْجَ بركات يزرعُ الاضطراب ويترك حالةً من اللاستقرار لدى القارىء الذي يندفع للوصول للنَّص، بيد أنَّ "الأخير" يرفض تحقيق هذه الرغبة، لأنّ "اللاــ وصول" أصلٌ فيه؛ ولذلك يظلُّ هذا "النَّصُّ"ـــ بدءاً من "كلُّ داخل سيهتف لأجلي، وكلُّ خارج أيضاً" وصولاً لقصيد "سوريا"ــ موضوع القراءة راهناً ــ يتحرّك بين وَهَبِ المعنى والامتناع عنه، وهذا ما نقصده بمفهوم "الوصول من عدمه بالنَّسبة لهذا النَّص. إنه يَشْغلُ دور "الآخر الغريب" الذي ينبثق بغتةً أمامنا؛ فنقع في حيرةٍ من الأمر، ذلك أنَّ "الغريب" يحمل معه "الغرابة" مما يهدّد الاستقرار لدينا ويجعلنا في حالةٍ من الدهشة والخوف بل الارتياع. لكن "الغريب" يحفّز على (آخره = القارىء) قراءته؛ فالدفع نحو الاستكشاف أصلٌ في آخر الآخر حتى يبدأ التواصل المرتقب. وليس بجديد القول إنَّ قصيدَة "سوريا" تشي بصرخةٍ مدوية في وجه "عزلة الكون" لما يجري في هذا البلد من تدمير وتنكيل وتهجير، الصرخة الشعرية تستحضر الصرخة الفنية لإدوارد مونش في لوحته الشهيرة؛ كما لو أنها تدفقت دفعةً واحدة، ولذلك فهي أقرب إلى "المرثية" من كونها "ملحمة"؛ فهي نصُّ الصّوت الواحد كما لاحظ أحد الشعراء، تخلو من تعددية الأصوات حيث ينشج راوي السرد الشعري فجائع هذا البلد نشيداً جنائزياً.
7.500د 6.000د

شريط صامت نصوص عن السيارات والرصاص والدم - عبد الزهرة زكي - المدى

في ديوانه «شريط صامت» (المدى ـــ بغداد)، وهو الخامس له، يسعى عبد الزهرة زكي (1955) إلى تأريخ وقائع ومشهديات حياتية ليس من عادتها أن تفسح مجالاً كافياً لتأملات الشعر وبطء الاستعارات. إنها «نصوص عن السيارات والرصاص والدم»، بحسب العنوان الفرعي للديوان الذي يكاد يكون ترجمة طبق الأصل لما يحويه من «إجابات شعرية عن أسئلة الموت اليومي، حيث يُصاغ المشهد الشعري بالقرب من الأسلحة وعيون القتلة»، بحسب شهادة الروائي والباحث قاسم محمد عباس على الغلاف. إيحاءت مماثلة تَعِدُنا بكتابة ساخنة ومباشرة عن أحداث أكثر سخونة. كأنّ الشاعر العراقي يستأذن ذائقتنا في التخفّف من شعرية قصوى، لمصلحة معاينة الآلام التي تنبعث من قتلى التفجيرات الجوّالة ومخطوفي الجماعات الإرهابية، وضحايا الاحتلال الأميركي. يتحول الشعر إلى معجم إسعافي لتأويل مفردات الفقدان والرعب والدمار، بينما يصبح البقاء على قيد الحياة نجاةً قصيرة أو تأجيلاً لموت محتوم: «لن يلحقَ بالسيارة التي أمامه/ السيارةُ التي في الخلف لن تلحق به/ والثالثة التي اجتازتهُ لم تنفجر/ ثمة متسعٌ للحياة». ما نقرأه أقل سرعةً من تقنية الخبر العاجل، وأكثر عناية بالمشهد من انتهاك الكاميرات التلفزيونية لجثث القتلى، لكنّه يظلّ أقلّ جودة من الشعر المكتوب من دون إيعازات مباشرة وضاغطة.
9.000د 7.500د