android افتح تطبيق اندرويد   ios افتح تطبيق ايفون

رحلات

رتب بـ

التجوال استشراقا - ايروس بلديسيرا - ترجمة منذر نزهة - المدى

إزدهرت في السنوات الأخيرة حركة تحقيق ونشر الرحلات العربية القديمة، كما بدأت عملية ترجمة ونشر الرحلات الأجنبية إلى بلادنا منذ العصور القديمة وحتى القرن التاسع عشر أو بدايات القرن العشرين، أما ترجمة الرحلات الحديثة والحديثة نسبياً فلم تلقى حتى الآن الإهتمام الذي تستحقه، ألا نريد أن نفهم كيف شاهد السائح الأجنبي بلادنا، ماذا أعجبه وماذا لم يعجبه؟ ماذا أدهشه وماذا صدمه؟ ألا يهمنا أن نعرف كيف حدّث أهل بلده عنا وعن بلدنا؟ للإجابة عن هذه الأسئلة من الضروري أن نترجم وننشر وندرس كتب الرحلات الأجنبية
13.500د 12.000د

الرحالة الروس في الشرق الأوسط - ب م دانتسيغ - ترجمة معروف خزندار - المدى

كتاب نادر وفريد من نوعه، وهو يؤلف مكتبة كاملة من الصعوبة جردها واستيعاب مضامين كتبها ومحتويات وثائقها. ويظهر المؤلف العالم "السوفيتي" المعاصر بوريس دانتسيغ في هذا السفر كمدافع عن الشعوب المستضعفة وهي في الواقع جميع الشعوب غير التركية التي كانت تخضع للإمبراطورية العثمانية، ويصب في تضاعيفه جم غضبه على السلطان والطبقات الحاكمة التركية. هذا الكتاب هدية ثمينة ونفيسة إلى المكتبة العربية والباحثين والدارسين والقراء أجمعين...
19.500د 18.000د

الشرق الخيالي ورؤية الاخر - تيري هنتش - ترجمة مي عبد الكريم محمود - المدى

تاب (الشرق الخيالي) لتييري هنتش في العام 1988، وكان علاجاً شافياً لجدال لم ينقطع في الغرب يوماً ما منذ اكتشاف الغرب للشرق، ولكن الجدال هذه المرة كان أكثر انتظاماً وأهمية، وأكثر حداثة، ذلك لأن تييري هنتش بين أن الإنشطار شرق/غرب الذي حدث في غروب القرن الخامس عشر تم إسقاطه على العصر الإغريقي-الروماني الذي لم يكن يدرك أية فكرة عن هذا الانشطار كما نعرفه اليوم. لقد أراد هنتش أن يقول: إن الشرق هو اختراع غربي تمت صياغته عبر الاختراع مراحل تحولات الوعي الغربي بذاته، ويرسم صوراً للشرق تتنوع
15.000د 13.500د

الطريق من باريس الى القدس - فرنسوا رونيه دو شاتوبريان - ترجمة مي عبد الكريم محمود - المدى

"شاتوبريان من أوائل المستشرقين الفرنسيين الذين كتبوا عن الشرق، وهو في كتابه هذا يكتب ما يراه، وما يسمع أو يشعر به بأسلوب تلتقي فيه نكهة الأدب بخطوط الجغرافيا والتاريخ.
10.500د 9.000د

المسعودي هيرودوت العرب - دمتري ميكوليسكي - ترجمة نوفل نيوف - المدى

«المسعودي، هيرودوت العرب»، وهو من تأليف المستشرق الروسي دمتري ف. ميكولسكي، وقام بترجمته إلى العربية د. عادل إسماعيل، بينما راجعه د. نوفل نيوف. الكتاب، وكما يشير العنوان، يتناول حياة المؤرخ، والرحالة، والجغرافي العربي المسعودي الذي أطلق عليه الباحث، والمؤرخ الفرنسي م. دوسون لقب «هيرودوت العرب» بعد أن أدرك الأهمية الكبيرة للأعمال، والمؤلفات التي وضعها المسعودي، ومن هنا جاء عنوان الكتاب. ولد المسعودي، في بغداد العام 896 ميلادي، لعائلة بغدادية كريمة تعود بنسبها إلى محمد عبد الله بن المسعودي أحد أحفاد صاحب الدعوة الإسلامية النبي محمد صلى الله عليه وسلم. ويعد كتابه المعروف «مروج الذهب ومعادن الجوهر» واحدا من أهم، واضخم المراجع التراثية العربية المتداولة حتى يومنا هذا، وقد وصفه المستشرق الإنكليزي المعروف ه .أ.ر. جيب بالقول إنه «واحد من خيرة الكتب باللغة العربية».
10.500د 9.000د

النساء في لوحات المستشرقين - لين ثورنتون - ترجمة مروان سعد الدين - المدى

كتاب النساء في لوحات المستشرقين تأليف الكاتب لين ثورنتون. يحاول كتاب «النساء في لوحات المستشرقين» لمؤلفه لين ثورنتون رصد تجليات هذا الكائن الجميل، في لوحات المستشرقين الباحثين عن الجديد المختلف والمتميز، من العوالم، بعد أن استهلكوا عوالمهم وفنونهم التي اجتروا فيها قروناً طويلة، التراث الإغريقي الروماني. حيث يجتهد المؤلف في رسم صورة شاملة للنساء في لوحات المستشرقين، حيث تمتعت القصص النابضة بالحيوية التي كانت (شهرزاد) ترويها في (ألف ليلة وليلة) وهو الكتاب المعروف على نطاق واسع في أوروبا باسم (الليالي العربية) والمستمر حضوره وتأثيره في عوالم الغرب عموماً، حتى يومنا هذا. بعد استعراض تفاصيل كثيرة مدعومة بالتواريخ والأسماء، لتأثير الليالي في الغرب، بدءاً من العام 1704 الذي أنجز فيه (أنطوان غالان أول ترجمة لكتاب ألف ليلة وليلة إلى الفرنسية، وحتى تاريخه، يعدد الكاتب (ثورنتون) العوامل التي أدت إلى إيقاظ الغرب على الشرق
7.500د 6.000د

الهندوس يطرقون باب السماء - وارد بدر سالم - المدى

الكتاب نص أدبي كثيف لرحلة المؤلف إلى جبال الهيمالايا الهندية، تلك البقعة النائية الزاخرة بألف أسطورة و حكاية تحولت إلى القدسية المطلقة. ليدون مشاهداته وتجربته في ستة وعشرين فصلا ضمنها هذا الكتاب، قدمها بقوله «هذه كتابة أولية، لرحلة قصيرة، إلى شمال شرقى الهند، تطمح كمحاولة، إلى ترميم العلاقة المفقودة بين القارئ، وهذا اللون الأدبى، الغائب عن حياتنا الثقافية بما يسمى «أدب الرحلات». يتناول خصائص بعض الولايات الهندية، وهو وصف أدبي للولايات والمدن والقرى والأرياف والأمطار والثلوج والإنسان الهندي، الذي يجمع في داخله أكثر من حضارة في ملحمة روحية نادرة. الكتاب، سياحة أدبية بامتياز، زاخرة بتفاصيل غريبة و صادمة و أخاذة ، تبدو كملحمة حضارية منسوجة من الخرافات والأساطير، والتي كوّنت روح وخصوصية هذا المكان عبر تمازج فريد بين الطبيعة الغنية والبشر الغارقون في ملاحم الإيمان و تراتيل المعابد .
13.500د 12.000د

الى اي قبيلة تنتمي - البرتو مورافيا - ترجمة نبيل المهايني - المدى

لايتواصل الأفارقة والهنود، ولايتناولون الطعام سوية، ولايتزاوجون فيما بينهم. فالهنود عنصريون، وليس حديثاً بل منذ آلاف السنين، وليس بصورة فردية أو طريقة عرضية، بل على أساس نظام أجتماعي قديم، لهذا لايصعب تخيل ماذا يظنون بالأفارقة.أما هؤلاء فموقفهم معقد . ولايصف هذا التعقيد أفضل من الحكم الذي أطلقه الأث رياء الهنود، شخص أفريقي بائس فقير يرتدي الأسمال، حين قال: (ليسوا أذكياء). ليس في هذا الحكم حقد سياسي او طبقي بمقدار مافيه من أختلاف في فهم الحياة ورؤية العالم.
15.000د 13.500د

جنة على نهر العاصي - موريس بارس - ترجمة محمد عبد الحميد عنبر - عبد المجيد عابدين - المدى

يعتمد كتاب «جنة على نهر العاصي» على تقنية مشرقية بامتياز وهي تقنية الرواية داخل الرواية التي تذكرنا في شكل واضح بعوالم «ألف ليلة وليلة» وحكاياتها المتداخلة. كما أن ذلك الانتقال الدراماتيكي من عالم الواقع الممعن في محسوسيته الى عالم السحر والتخييل هو من صلب الأسلوب الذي اعتمده الكتاب الأكثر شهرة في العالم والذي ندر أن نجا من سطوته كاتب غربي أو عالمي. فالراوي القادم من فرنسا والجالس في يوم من أيام حزيران (يونيو) 1914 في حماه على مقربة من نواعير نهر العاصي يلتقي هناك بمستشرق إرلندي مهتم مثله بدراسة الآثار السورية. وهناك يخبره الإرلندي بحصوله من أحد التجار السوريين على مجموعة من التحف والتماثيل والقطع الذهبية الأثرية إضافة الى مخطوط قديم مكتوب بخط باهت، وقد يكون مؤلفه أحد الرجال الهجناء الذين تعود ولادتهم الى الحقبة الصليبية وينتمون الى أب إفرنجي وأم سورية، أو العكس.
6.750د 5.250د

خرائط منتصف الليل - علي بدر - المدى

كتاب خرائط منتصف الليل – علي بدر أدب الرحلات: سفر روح ونزهة خيال. سفر يمتد بينما الجسد في مكانه لم يبرح. يهتز فقط، من فرط النشوة، وكأنه يقاوم رجرجة باص، أو تمايل قارب نهري صغير ضائع ليلا. في الهناك حياة أخري، لم يقوي علي معانقتها، تراب الجسد. حياة تتجاوز الحدود وجوازات السفر.أول ما قرأت من أدب الرحلات كان: رحلة إلي الجزائر(إلي بلاد الشمس) لـ غي دو موباسان، ثم بعد فترة طويلة عدت لأدب الرحلات مع أندريه جيد في (رحلة إلي شمال إفريقيا)، وكان هذا الكتاب رفيقي يوم (مجزرة المنصة) فدونت بداخله الشذرات التي كتبتها يومها.
10.500د 9.000د

رحلة الى نجد مهد العشائر العربية - الليدي ان بلنت - ترجمة احمد الابش - المدى

آن بلنت (1837- 1917)هي سيدة مثقفة، ورحالة جريئة أضافت إلى أدب الرحلات الغربية في الشرق نصوص رحلتين فريدتين إلى الجزيرة الفراتية السورية، وشمال شبه الجزيرة العربية. وهي حفيدة الشاعر الإنكليزي اللورد بايرون، وسليلة أسرة نبيلة توارثت العلم والأدب، وهي تزوجت من الشاعر الانكليزي ولفريد سكاون بلنت الذي امضى شطرا من حياته في الشرق الأوسط ديبلوماسيا حيث عمل في بغداد ودمشق والقاهرة، وارتبط بعلاقات صداقة مع شخصيات عربية بارزة، مثل أحمد عرابي ومحمد عبده، ونشر كتاباً مهماً بعنوان «التاريخ السري لاحتلال الإنكليز لمصر»، كما كتب، بدوره، وصفاً شاملاً لهذه الرحلة بعنوان: «زيارة إلى جبل شمر»، نشره في مجلة الجمعية الجغرافية الملكية في لندن عام 1880، وبذلك فإن القدر قد جمع بين أديبين يعشقان حياة المغامرة والترحال في بوادي الشام والجزيرة العربية في عامي 1878 و1879، ودونت آن بلنت أحداث الرحلتين في كتابين أولهما «عشائر بدو الفرات»، والثاني «رحلة إلى نجد» الذي نعرض له. قبل مغادرة دمشق المحطة الأولى في الرحلة إلى نجد، تلتقي آن بلنت وزوجها في هذه المدينة التي كانت خاضعة - آنذاك - للسلطة العثمانية، بالليدي جين دغبي المرأة الإنكليزية النبيلة التي عشقت سحر الشرق وتزوجت من الشيخ البدوي مجول المصرب، كما تلتقي بالأمير عبد القادر الجزائري الذي قاتل ضد الفرنسيين مدة 15 عاما، فنفي إلى دمشق منذ عام 1855 حتى وفاته 1883، كما عقدت بلنت لقاءات مع شخصيات متعددة من أبرزهم مدحت باشا الوالي العثماني آنذاك لمدينة دمشق، وزارت العديد من المعالم الأثرية، والأسواق الشعبية لتتعرف على أجواء المدينة، ولتجمع ما هو ممكن من المعلومات المفيدة حول طريق رحلتها المجهولة والطويلة إلى نجد، ولتأمين كل مستلزمات هذه الرحلة.
16.500د 15.000د

رسائل من الصحراء - البرتو مورافيا - ترجمة عماد حاتم - المدى

كتاب رسائل من الصحراءاشتهر مورافيا برواياته وقصصه العاطفية، الفضائحية أحياناً، ولكنه هنا يكشف عن مشاعره ومشاهداته واكتشافاته، حول الأرض والناس، حيث نرى الوجه الإنساني لدى مورافيا، الذي يكتشف في الصحراء ما لايراه سكان الصحراء نفسها. الكاتب ألبرتو مورافيا اشتهر مورافيا برواياته وقصصه العاطفية، الفضائحية أحياناً، ولكنه هنا يكشف عن مشاعره ومشاهداته واكتشافاته، حول الأرض والناس، حيث نرى الوجه الإنساني لدى مورافيا، الذي يكتشف في الصحراء ما لايراه سكان الصحراء نفسها
12.000د 10.500د

غسق الملائكة - ياسين طه حافظ - المدى

لماذا نكتسي أجساداً وأرواحاً بشجىً، بضباب أسى، بأسف مما نرى مما نسمع ومما نقرأ عن عذابات الناس؟ نرى مزارعين طردوا، عمالاً عاطلين أو مفصولين ومثقفين حاولوا وخابوا، جنوداً انكسروا بعد انتصارهم وانتهاء المعارك ومسافرين بلا حقائب واضح عليهم شحوب العوز والضياع في بقاع العالم بلا جدوى؟.. هذا ما نراه. هو حزن لهم وهو حزن لأنفسنا التي رأت أو سمعت أو قرأت. نحن من غير أن نعلن، نخشى مثل ذلك، نخشى أن يمسنا الضر الموجع الذي مس أولئك أو نحن، وهذا ما نقول به نحن الكتاب، نعيش حياة آخرين لنضاعف حياتنا. فمن الآخرين من يفجعوننا ومنهم من نشاركهم في المتعة أو في ساعات اللهو والرفاه الجميل. هكذا نحن حيناً نلتم على أسى وحيناً نكون في جوقة المنشدين. هي المشاركة الإنسانية في العيش والشعور. هي الإنسانية تضيف شعراً وجمالاً وتضفي ألماً لا مناص منه. ونحن نعيش الحياة، قد نتقدم للعون، وقد نستسلم لا نستطيع، ونترك المنكسر بانكساره والمعوز بعوزه معتذرين باللاحول أو باللاجدوى. نستدير عن الضحية ونحن نتمتم حاملين بعض انكساره: ها إن قلباً نبيلاً قد تحطم، عمَّ مساء أيها الأمير اللطيف ولتهدهد جوقات الملائكة منشدةً، سباتك (هاملت) هذا المساء مبكرين توجهنا إلى محطة قطار كييف. قطارنا بعد العاشرة، ونحن في التاسعة. هذا دفتري الصغير بجيبي وأنا التقط ملاحظات كما مصور يسرق لقطات في غفلة عن أصحابها. كنت اتطلع بوجوه المسافرين، وكمن يفتش عن حاجة استكشف ملامحهم، حقائبهم وثيابهم ولا تفوتني طريقتهم في الكلام. لكن ما الذي يجعلني أقرب لمشاهد فقراء الناس، عمالاً، نساء حزانى، جنوداً وشيوخاً خائبين من الدنيا ولا يريدون بعد خسارتها؟
7.500د 6.000د

مسافر الى سورية - بيير لامازيير - ترجمة فوزية الزوباري - المدى

إنها سورية أو بلاد الشام ولكنها ليست سورية السياسية المعاصرة التي تعرفها الآن بل هي سورية المعاصرة ومعها لبنان المعاصر والإسكندرون قبل فصلهما عن سورية. إنها سورية عام 1926 أي بعد إنهيار الثورة السورية وإنسحاب وتوزع الثوار ما بين مصر والأردن والعراق، و...ظهور الطامعين الكثيرين في عرش سورية، بدءاً من ميشيل لطف الله، الأمير المصرفي وحتى عبد الله بن الحسين وبينهما الكثيرون. إنها سوريا التي لم يجف ماء الرحم العثماني التي انبثقت منه بعد، والتي لم تعرف عبء بسطار الإنقلابات بعد؛ إنها سورية ولكن من خلال عيني مثقف فرنسي، روائي وصحفي يحاول أن يكون عادلاً في قراءته للفساد البيروقراطي الفرنسي، وللتعصب الديني لدى الجنرالات الفنرسيين. إنها سورية من خلال عيني علماني ابن حقيقي للثورة البورجوازية الفرنسية المجيدة، ورؤية جديدة للباحثين عن هوية جديدة يتلمسونها؛ كتاب وثيقة ضروري لإستعادة الكثير من الثوابت زمن الزلازال
10.500د 9.000د

مستشرقو المدرسة الايطالية - كارولين جولر - ترجمة رانيا قرداحي - المدى

وقد وضعت جولر مقدمة موسعة لعملها النقدي التتبعي ابرزت فيه خصائص هذه المدرسة التي مارست عملها في الشرق الاسلامي ونقلت تفاصيل الحياة اليومية للشرق عبر القرون وقالت في مقدمتها ان الهواء الحبشي لم يكن وحده الذي عبر البحر المتوسط إلى ايطاليا في عصر دانتي لان البلاد ـ تقصد ايطاليا خصوصا ـ كانت مكانا لالتقاء الشرق بالغرب قبل المسيحية بفترة طويلة. وتستعرض جولر الصلات القديمة بين الفينيقيين اللبنانيين الذين استقروا في ايطاليا وبين صقلية في القرن الثامن قبل الميلاد ثم مجيء الرومان غزاة لشمال افريقيا وبيزنطة والشرق الادنى والبيزنطيين ومن العرب من سلالة الاغالبة الذين نقلوا حضارتهم من تونس إلى سردينيا في جنوب ايطاليا والى صقلية حوالي عام 800 . وعند الاحتدام التجاري مع الشرق في القرن الخامس عشر غادر تجار الموانئ الإيطالية حيهم الخاص في القسطنطينية (استانبول فيما بعد) وعاد معماريون ايطاليون إلى ايطاليا بعد ان درسوا فنهم في الشرق الادنى وقد بعث دوق البندقية الرسام بيلليني إلى السلطان محمد الثاني عام 1479 لينفذ له عدة لوحات في القصر العثماني منها رسوم شخصية وبورتريهات للسلطان نفسه. وفي عام 1525 ذهب فيليبو انجيلي إلى البلاط الفارسي كرسام مزكى من ال ميدتشي وعاد بعد عمل ممتاز هناك بلوحتين زيتيتين تمثلان مشهد الصيد الفارسي ضخم التجهيز . وزار فنانون اخرون مصر وسوريا كما لعبت مسألة استقلال اليونان عن السلطة العثمانية ـ دورها في تحفيز الفنانين الايطاليين على تقديم اعمال أفضل كان ملهمهم فيها اللورد بيرون الذي قاد تياراً ثقافياً في ايطاليا يدعو للانتصار لليونان. وتشير جولر إلى استقلال ايطاليا وتوحيدها كحافز للوصول إلى الشرق وتؤكد على دراسة ظهرت في 1927 اظهرت ان عدد الايطاليين الذين يعيشون في مصر ازاداد من ستة الاف فرد 1820 إلى أكثر من (52) الفا وقد جلب الايطاليون معهم ضمن عملية التحديث التي قام بها محمد علي مجموعة مدهشة من الخدمات والمواهب. وعرضت جولر مجموعة من الاسماء المؤثرة التي هاجرت أو ظلت موزعة بين ثقافة الشرق والثقافة الإيطالية اضافة لتأثيراتهم على مدارس الفن والعمارة في استانبول. لقد كانت للثقافة والفن والزخارف الإسلامية تاثيراتها الواضحة على المدارس التشكيلية الإيطالية خلال القرن التاسع وكانت فتنة الشرق حافزاً لعمل المبدعين من رسامين وفوتوغرافيين ومعماريين وسواهم.
7.500د 6.000د

مغامرات في بلاد العرب - ويليام سيبروك - ترجمة عارف حذيفة - المدى

يعتبر هذا الكتاب أكثر من ممتع.. وباهر.. حيث يتمتع سيبروك بنظر ثاقب ورؤية دقيقة لما يجري حوله, ولقد أغنى هذا العمل بالكثير من المعلومات, والعديد من الانطباعات. تتميز طريقته في رواية قصته بالروعة, وله بصيرة تستطيع النفاذ الى أعماق الشخصية والحدث... كما يتمتع بثقة كاملة ودون أدنى تردد, كما يصف الكتاب الشعوب الأخرى وأنماط حياتها وظروفهم المعيشية غير المألوفة. وكان من أهم ما تناوله الكتاب: بين البدو: بوجه الله, خيام سود وإبل بيض, مغوية الرجال في الصحراء, العبد منصور, ولي اللصوص, المسير الى الغزو, منشان عيون قطنه, بين الدروز: في معقل سلطان باشا الأطرش, العجل الذهبي, سيدة المختارة ذات النقاب, بين الدراويش: في صرح المولوي, قفزة ديدان حلمي, قاعة التعذيب الرفاعية, بين الزيدية: جبل عبدة الشيطان, في باحة الأفعى.
12.750د 11.250د

من الفندق الى الحانة - طالب عبد العزيز - المدى

كنا لا نعرف من قواعد ركوب الطائرات أكثر من أن نأتمر با تقوله لنا المضيفة الجميلة ، ربطنا الأحزمة وسوينا ظهورنا وانتبهنا جيداً لما تحذرنا منه عند الإقلاع بعضهم أشار علينا أن نفتح أفواهنا قبل ان تستوي الطائرة في الفضاء ، في مصالحة مع ضغط الهواء ، داخل الجسم وخارجه . كنت أتأمل الرحلة ، الخريطة امامي تف يد باننا خرجنا من ساء العراق ، هذه هي المرة الثانية التي أجتاز الحدود فيها ، فقد سبق لي أن غادرتها بالسيارة إلى عمان عام 1994 . الخريطة تحدثني عن مسار ما كنت الأصدقه ، فقد عبرت الطائرة حدود الأردن ودخلت أجواء إسرائيل ، هذه هي المرة الأولى التي يخامرني فيها شعور بالخيانة ، إذ أنني دخلت دولة معادية ، خفت بحق ، فما زالت صورة المسافر الى خارج العراق ، أي خارج ، مشوبة بالتجسس والعالة . أحسست ، كما لو أن الطائرة ستتوقف وتهبط في مطار اللد ، وأن عودتي للعراق ستكون فيصلا بين حياتي وموتي . الشعور ذاته ، خامرني ثانية في مدينة سيتا بالجنوب الفرنسي ، حين التقيت في صيف سنة 2014 الشاعر الإسرائيلي الشاب « أليعازر كوهين » مع مجموعة من الشعراء اليهود ، في مهرجان شعراء البحر المتوسط ، لكم تودد لي هذا اليهودي من الأصول البولونية ، لكنني كنت أصدّه بشكل غريب ، كانت الطاقية السوداء على رأسه تفزعني ، أظنني ، كنت مخطئاً في تقدير ودَه لي . كان معبد الأولمب وسلاسل الجبال السوداء وحجارة كريت وانوار أثينا أكثر من دليل على أننافوق اليونان ، وأنّ البحر المتوسط « الأزرق » أوحي لنا بان السماء إلى روما باتت قريبة ، ربا ، رفعت يدي محيياً كازنتزاكي ، هل أقول بأنني لمحت ظلال ريتسوس على الشواطيع البازلتية . مضت الدقائق سريعة ، ومثل حذاء عامل منجم كبير بدت خريطة ايطاليا أمامي ، في شاشة الطائرة ، تذكرت أطالس المدرسة ، التي شغفت بتصفحها . هانحن نقترب من بلاد المحاربين الرومان ، إذن
6.750د 5.250د

من تونس الى القيروان - غيدوموباسان - ترجمة محمد علي يوسفي - المدى

لم يكن موباسان سائحاً أو متسكعاً، في تونس أو غيرها، إنه كاتب يشبه المكتشفين، فهو مع حاجته إلى الشمس الساطعة كان يراقب حركة الحياة في الموانئ والمدن التي زارها، وكتب عنها بقلم يجيد الكتابة. في هذا الكتاب رحلات كاتب باريسي ميسور الحال، اغتنى من حقوق التأليف والإستكتابات والترجمات، برفقة خادم فرّاش، وأحياناً برفقة إمرأة جميلة، مع خادم آخر محلي، ينتقل من نُزل إلى آخر، ويستقبله الموظفون الكبار في البلاد، وليس من الممكن بعد، وصفه بــ"السائح"، إنه بالأحرى، مغامر قليلاً، أو "مستكشف"؛
6.000د 4.500د

من سيبيريا جزيرة ساخالين - انطون تشيخوف - ترجمة عبدالله حبه - المدى

أراد تشيخوف أن يسجل للحقيقة والتاريخ وللأجيال القادمة وقائع فترة قاتمة من الأحداث الأليمة في جزيرة ساخالين المنعزلة في أقصى روسيا، بعد انتهاء عهد القنانة في روسيا القيصرية، لتكون منطلقاً في عمل جميع الباحثين عن مستقبل أفضل للبلاد. إن الكاتب نفسه لم يذكر أسباب إقدامه على القيام برحلة إلى جزيرة المنفيين هذه من دون الحصول على توصيات من أية جهة رسمية، بالإضافة إلى ما رافقها من أخطار على صحته، وهو المريض بالتدرن الرئوي، وفي فترة الربيع بالذات حين تبدأ فيوض الأنهار في سيبيريا وتزداد الأمطار والعواصف. لكنه قام بهذه المغامرة بدعم صديقه ألكسي سوفورين رئيس تحرير صحيفة «نوفويه فريميا» الذي مول الرحلة مقابل إرسال «يوميات مسافر» لنشرها في الصحيفة. لكنه لم يكتب من هذه اليوميات إلا القليل حول سيبيريا، أما الكتاب «جزيرة ساخالين» فقد كتبه بموسكو بعد عودته من الرحلة.
18.000د 16.500د

من سيلان الى دمشق - ادولفو ريفادينيرا - ترجمة صالح علماني - المدى

رحلة المؤلّف عام 1869 في طريقه إلى دمشق، مروراً بعدّة مُدن عربيّة وغير عربيّة (بومباي / البصرة / بابل / بغداد / الموصل / ديار بكر / حلب) ، حيث يصفُ، في كل فصل مِن فصول الكتاب، رحلته مِن مدينة إلى أُخرى، فيصف لنا المُدن وصفاً دقيقاً، ويُوثّقُ بالأرقام عدد سكّان أغلب المُدن التي مرّ بها، كما يُقدّم صورة واقعيّة، عن نمط الحياة الإجتماعيّة في تلك المُدن مِن أجمل وأغنى ما كُتب في أدب الرحلات.
9.000د 7.500د