رواية

رتب بـ

كل شيء انا لا اتذكره - يونس حسن خميري - ترجمة حسام ابراهيم - المدى

ثم كرّس عشر دقائق للحديث عن المغول. قال إن ما يصل إلى صفر فاصلة خمسة بالمئة من الرجال في العالم يحملون البصمة الوراثية الصرفة لجنكيزخان، لأنه مارس الجنس بوحشية مغتصباً الكثير والكثير من الفتيات. قال إن إمبراطورية جنكيز خان كانت الأكبر في تاريخ العالم، وإن المغول قتلوا من الناس قرابة أربعين مليون نفس
13.500د 12.000د

كنة اتة خان - كلاويز صالح فتاح - المدى

ترسم الكاتبة لوحة عائلية في رواية من شخصيات حية، بألوان متفرقة، ومن زوايا مختلفة، تتحرك في أجواء حميمة، تحمل خصوصية الحياة اليومية في المجتمع الكوردي الجديد، بما فيه من اختلاف المفاهيم والعلاقات بين الأجيال، وبين الرجل والمرأة، في رواية مكتوبة بأنامل تعيش التجربة بعمق ووعي وحرية.
6.000د 4.500د

كنوت هامسون فكتوريا / نوبل - كنوت هامسون - ترجمة خالد اقلعي - المدى

هذهِ بإختصار بطاقة تعريفية أقلُ مِنْ مُوجزة لشخصية يوحنا، بطلُ رواية “فكتوريا” للأديب النروجيّ كنوت هامسون ، الرواية التي حازتْ جائزة نوبل لا لحساسيتها الشعرية ، إنَّمَا للشجن الإنسانيّ الذي احتوتهُ . وأمّا فكتوريا الجميلة ، فهي التي قال عنها يُوحنا : فكتوريا ! فكتوريا ! لو تعلمُ أنّها تملكُ كلّ لحظة من لحظات حياتهِ يرغبُ في أنْ يُصبحَ خادماً مُطيعاً لها، عبداً يُكنسُ بأكتافه الطريق أمامها ، يُقبلُ راضياً حذاءها الصغير ، يجرُّ عربتها ، ويضعُ الحطب في مدفأتها ليالي الشتاء – حطبٌ مُذهبٌ في مدفأتكِ ، فكتوريا. وإذا كانَ معروفاً عن كنوت هامسون حذرهُ الشديد في رسم شخصياته الروائية ، فإنَّ شخصية يوحنا في هذه الرواية أكثرُ مِنْ لوحة ، وأعمقُ مِنْ قصيدة ، وأشرحُ مِنْ مُوسيقى . تقومُ الرواية على حُبٍ طفوليّ بين يوحنا العامل البائس، والأرستقراطية فكتوريا ابنة صاحب القصر التي اجبرها والدها على الزواج من الملازم أول “أوتو” otto ، بيدَ أنَّ الرواية تبدأ بالإستطرادِ قبلَ الزواج ، وباستثناء الأدبيات التشويقية، فإنَّ التوترَ السرديّ في هذه الرواية يتزاحمُ كلَّ بضعَ صفحات، بينَ مدٍّ وجزرٍ في القشعريرة التي أسمُها : الحُب .
9.000د 7.500د

كوابيس هلسنكي - يوسف ابو الفوز - المدى

على الرغم مما يشير إليه عنوان الرواية "كوابيس هلسنكي" إلى عاصمة دولة أوربية هي فلندا، إلا أن أحدائها ترتبط بالعنف والارهاب في العراق وهموم شخوصها العراقيين ومعاناتهم مع عسف النظام الديكتاتوري السابق في ذلك البلد وبقدر ما حاولت الرواية أن تعكس تفاصيلاً عراقية شفافة لكنها تبدو في جوانب منها مفزعة في حقائقها، من هنا جاء عنوان الكوابيس التي يعيشها الإنسان العراقي في حياته اليومية. الرواية تتناول أيضاً حياة وأفكار الجماعات المتأسلمة المتطرفة المقيمة في أوربا، وتحديداً فنلندا التي تغذي وتساند العنف الطائفي في العراق وخطط ومخاطر هذه الجماعات على الحياة الديمقراطية في أوربا. وفي هذا الفضاء الروائي حاول الكاتب استعارة شيء من حرفيات السينما وعمل على خلط الواقع بالخيال والأحلام بالوثائق بقصد استقراء موضوعة العنف وهويته وجذوره ومخاطره، والتحذير من التطرف محاولاً القول: أن العنف يمكن أن يندلع في أي مكان لأسباب لا علاقة لها بالدين فقط.
16.500د 15.000د

كوزموبوليس - دون ديليلو - ترجمة اسامة منزلجي - المدى

الجسور، والمضائق والأصوات مروراً بأقسام المدينة وضواحي معجون الأسنان ولوجاً إلى امتداداتٍ في الأرض والسماء التي لا يمكن إ أنْ تُسمّى بالمسافة السحيقة. لم يعرف ماذا يريد. كان الليل لا يزال مُهيمناً على النهر، بل نصف ليل، وكانت أبخرة رمادية تتمايلُ مرتفعة فوق المداخن على الضفة البعيدة. وتخيَّل أنَّ العاهرات سيكنَّ الآن قد هربنَ من الزوايا التي تضيئها أعمدة النور، وهنَّ يهززنَ مؤخّراتهنّ الشبيهة بمؤخّرات البط، وهناك مِهنٌ قديمةٌ أخرى توشك أنْ تبدأ نشاطها؛ شاحنات المنتجات تخرج من الأسواق، وشاحنات جديدة تخرج من أرصفة التحميل، وشاحنات الخبز تقطع المدينة وبضع سيارات متفرّقة تخرج من مستشفى المجانين وتتهادى على الجادّات، ومكبرات الصوت تضخُّ أصواتاً صاخبة. أما المشهد الأشدّ نُبلاً فهو الجسر الممتد عبر النهر، والشمس التي بدأتْ تهدر من خلفه. راقبَ مائة طائر نورس ينتشرون في إثر ماعونٍ يتهادى في النهر. إنها تتمتع بقلوب كبيرة وقوية. يعلمُ ذلك، وهو أمرٌ لا يتلاءم وحجم الجسم. ذات يوم كان يهتمّ بها وتضلَّعَ في التفاصيل الغزيرة للتركيب البنيوي للطيور. تضلَّعَ في أدقّ المسائل خلال جزءٍ من فترة بعد الظهر. لم يكن يعرف ماذا يريد. ثم عرَفَ. لقد أراد أنْ يقصَّ شعره. أطال مدة وقوفه قليلاً، وهو يراقب طائر نورس واحداً مرتفعاً ومتماوجاً في وجه هبّة ريح، مُعجباً بالطائر، وينفذ بفكره إلى داخله، في محاولة لمعرفته، شاعراً بالوجيب الثابت والرصين لقلب الطائر القَمَّام النَّهِم. ارتدى بذلة ووضع ربطة عنق. وقد خفَّفَتْ البذلةُ احْدِيْدابَ صدره الشديد الانتفاخ. كان يحب ممارسة التمارين الرياضية ليلاً، فيرفع أثقالاً حديدية، ويؤدي تمارين الالتفاف والضغط على المقعد بحركات رزينة متكررة تستهلك توترات النهار وضغوطه. أخذ يتمشى في أرجاء الشقة، المؤلفة من 48 غرفة. كان يفعل ذلك حين يكون متردّداً ويشعر بانقباض القلب، ويمرّ بخطى واسعة على طول بركة السباحة المُخصصة للمسابقات، ثم بصالون لعبة الورق، والصالة الرياضية، مروراً ببركة أسماك القرش وغرفة عرض الأفلام. وتوقّفَ عند بيت الكلاب وتحدث إلى كلابه. ثم توجّه إلى المُلحق، لكي يُتابع حالة العملات ويتفحَّص التقارير.
13.500د 12.000د

كوفاديس / نوبل - هنريك شنكوفيتش - ترجمة نافع معلا - المدى

روايّة كو فاديس إلى أين ، للكاتب البولوني هنريك سنكوفيتش . قصة حب تدور أحداثها في زمن نيرون روما. نتعرف من خلالها على الاوضاع السياسيّة والاجتماعيّة والدينيّة والثقافيّة في ذلك العهد، ونقف فيها على الاسباب الحقيقيّة لإحراق روما، وعلى شخصيّة نيرون وحاشيته الامبراطوريّة من أمثال بترونيوس بطل الروايّة ، وسينيكا وغيرهما من الادباء والمفكرين . ثم وهذا أهم ما في الروايّة كيف تأسس التبشير للدين المسيحي من خلال أهم حواريين من تلامذة المسيح بولص، بطرس.
31.500د 30.000د

كومنويلث - ان باتشيت - ترجمة هيثم لمع - المدى

رواية كومنولث للروائية الامريكية آن باتشيت، وهي روايتها السابعة نشرت عام 2016 تبدأ الرواية بقبلة غير مشروعة تؤدي الى علاقة غرامية تتسبب بدمار عائلتين.. الاحداث تدور في ستينيات القرن الماضي وتستغرق اكثر من 50 عاما. صحيفة واشنطن بوست وصفت الرواية بانها قصة ملحمية، وقائع مترامية الاطراف للاحداث والعلاقات موزعة على عشرات الفصول.. لقد طغت احداث الماضي على خطوط القصة الحالية فالمشاهد الاكثر حداثة فيها موجودة اساسا كمدخل الى الذكريات القديمة.. آن بتشيت حصدت الكثير من الجوائز الادبية ابرزها جائزة كافكا وجائزة فوكنر. وتعد الروائية الاكثر مبيعا في امريكا.
16.500د 15.000د

كوميديا الحب الالهي - لؤي عبد الاله - المدى

ن لندن في عقود الستينيات والسبعينيات وبداية الثمانينيات من القرن الماضي والفترة ذاتها في العراق، وبين دمشق خلال القرن الثالث عشر أثناء سنوات المُتصوِّف ابن عربي الأخيرة، ينسج «لؤي عبد الإله» روايته «كوميديا الحب الإلهي» (دار دالمون- دمشق) جاعلاً من مقولة سقراط «الحياة غير المختبَرة لا تستحق أن تُعاش»، صِراطه في رسم شخصيات عمله الروائي على اعتبارها من ممكنات الوجود التي يستطيع الحب، وحده، أن يجعلها قادرة على صياغة منعطفات حياتية، سواءً أكان ذاك الحب موجّهاً تجاه الجسد فقط، أم مُندغماً مع عاطفة الأمومة، أم متجسداً من خلال سطوته على عالم الأفكار التي في إمكانه أن يُحلِّلها من جميع عناصر قوتها، وجعلها مطواعة بين يديه. أربع شخصيات أساسية جمعتهم العاصمة البريطانية: «عَبْدِلْ» الطامع بكسب المال والوصول إلى الثراء بعد أن كشفت طفولته عن قدرات ذهنية تجارية عالية، و«بيداء» التي لم تفكِّر البتة بالخروج من بغداد، لكن زواجها من «عبدل» جعل منها امرأة تعيش وفق القيم العراقية في لندن، و«شهرزاد» ابنة عمة بيداء، طبيبة متحررة من كل التقاليد وتعيش على هواها في عاصمة الضباب، التي التجأت إليها إثر خروج عائلتها من العراق بعد ثورة الرابع عشر من تموز ١٩٥٨، و«صالح» الهارب من رجال الأمن في بغداد، والطامع بخوض غمار التجارب الحياتية لإغناء شخصيات روايته. من خلال لقاءات هذه الشخصيات الأربع وحواراتهم، وعبر تداعيات أحلامهم وهواجسهم وتناقضات أفكارهم، استطاع «عبد الإله» أن يُقدِّم لنا صورة عن تاريخ العراق المعاصر، من خلال الربط المتواصل بين ماضي الشخصية وحاضرها، والمتغيرات الحاصلة في أسلوب عيشها وتفكيرها، مع رصد المخاوف وانعكاساتها في مُضارع كل منها، إلى جانب التأكيد على أن «الشخصية هي مصيرها» عارضاً لمروحة الخيارات التي فُتحت أمام كل منها، وكيفية اتخاذ القرار وفق الخصوصية النفسيّة التي طرّزها بعناية، مع تحليل عميق لمكامن الضعف والقوة في كل شخصية، وكأننا أمام جلسات لعلم النفس يقوم فيها الروائي بتشريح علمّي دقيق لشخصياته والمآلات التي وصلت إليها، لكن من دون أن تفتقد، ولو جزءاً يسيراً من حيويتها، إذ تستشعر بأسلوب الكتابة ضيقها وفرحها، حيرتها وجنونها، نبضها وأصوات تنفسِّها، حتى إنك تُحسّ كأنك تعيش في تيارات وعيها، وتفتُّح خياراتها على الحياة، ومن ذلك تلمُّس الفارق الكبير بين عبدل وبيداء بعد ولادة ابنهما البكر «سليم» الذي يُعاني متلازمة داون، فعبدل استدعى غيبياته الخاصّة وغضب والده منه، معوّضاً الغرابة التي استشعرها من ابنه بمزيد من الجنس مع زوجته لولادة أبناء معافين يليقون به، وكانت النتيجة توءماً وبعدها مباشرة طفلة، في حين أن بيداء كانت تستشعر قوّتها في تعاطيها الإيجابي مع ابنها «سليم»، وفي الوقت ذاته في الرضوخ لرغبات زوجها ومزاجيته، على قسوتها في كثير من الأحيان.
16.500د 15.000د

كيف تكون كليهما - الي سميث - ترجمة اسامة منزلجي - المدى

في هذه الرواية الثالثة لآلي سميث، بعد "المُصادفة" و"كان ولكن ذلك الحقيقة" اللتين أصدرتهما دار المدى، وهما مغامرتان جديدتان تماماً في مجال الأدب، تبتعد الروائية عن السرد الروائي التقليدي، وتقدّم لنا عملاً يعتمد بالكامل على التداعيات الفكرية والانطباعات الشخصية والاستطرادات. هذا العمل يخصّ آلي سميث؛ إ نه ذاتيّ بامتياز. خطرت لها فكرة كتابته وهي تقوم بزيارة لبلدة فيرارا الإيطالية التي تحتوي قاعات أثرية وقصوراً تضم لوحات جدارية جصّية (فريسكو) لرسامين مغمورين من القرن الخامس عشر، حين كانت عائلة إيست العريقة تحكم البلدة والدوق بورسو يستعد لتنصيبه حاكماً على البلدة. وكان الحكّام وأصحاب الألقاب والقصور يحبّون الظهور والفخامة والأبهة، ويُجنّدون لتحقيق ذلك أفضل الرسامين لتزيين قصورهم بالرسوم التي تبيّنهم جنباً إلى جنب مع الآلهة اليونانيين المشهورين. وكان بورسو هذا صاحب القصر المُسمّى "القصر الذي لا يعرف الملل" أو "قاتل الملل" Palazzo Schifanoia قد عيَّن رسّاماً شاباً موهوباً يُدعى فرانشيسكو ديل كوسا Del Cossa. وكان الرسم يتم على هيئة غرف تُسمّى بأسماء أشهر العام، وتمثّل كل غرفة إلهاً من الآلهة اليونانيين.
18.000د 16.500د

كيف خالص - أندريل غلاسيموف - ترجمة ابراهيم استنبولي - المدى

رواية رائعة ومثيرة جدًّا عن حياة مغنّي الراب «الورعين أو الأتقياء»، وعن الحب أيضًا، وعن معنى الحب الحقيقي والمزيف. وكيف أنَّه يمكن للحبِّ الحقيقي أن يكون القيمة الأكثر سموًّا بالنسبة للإنسان. عن درجة الثقة بأولئك الذين يحيطون بالشخص. عن الوفاء وعن الخيانة. عن اليأس الذي يسلبُ الإنسان عقله وإدراكه. وعن التأثير الخالي من أيّ رأفة لذلك للشغف الذي لا يصغي أبدًا إلى صوت العقل، ولكنه مع ذلك يتحكم بمصائر الناس ويحطّمها.يغوص المؤلف مع القارئ إلى أعماق وتفاصيل المشاعر التي يعيشها ويعاني منها أبطال روايته، ناقلًا الأحداث ومعبِّرًا عنها من خلال أحاسيسهم ومداركهم، ومن خلال حركة الروح والانفعالات، والأمزجة عندهم. لطالما كانت حياة المشاهير ومعبودي الجماهير مثار اهتمام المُعجَبين بهم. بيدَ أنَّ المشاهير هم أيضًا بشر، مع كل ما يتصف به الناس من خصال حميدة وعيوب. وقد نجح أندريه غِلاسيموف في تتبع حياة جيل كامل من أبطاله بشكل صادق ومن دون أي تمويه أو تلميع أو إضافات. ولذلك سوف يحظى الكتاب باهتمام أوسع دائرة من القراء بكل تأكيد. الرواية صادرة عن دار نشر «غوروديتِس» في موسكو. عام 2020
18.000د 16.500د

كيف سقينا الفولاذ 1 - نيقولاي اوستروفسكي - ترجمة غائب طعمة فرمان - المدى

استمر اوستروفسكي يعمل في نص رواية " كيف سقينا الفولاذ " حتى الأيام الاخيرة من حياته ، وفي عام 1934 بدأ أوستروفسكي بمراجعة جديدة لرواية " كيف سقينا الفولاذ " ويكتب عدداً من المشاهد ، والصور ، والوقائع . وقد حصلت الرواية على تقييم رفيع من قبل الحكومة والرأي العام السوفييتي ، وأقرت اللجنة التنفيذية الم ركزية للاتحاد السوفيتي منح وسام لينين إلى الكاتب نيقولاي اوستروفسكي ، الذي استرك ببطولة في الحرب الأهلية وفقد صحته في الكفاح في سبيل السطلة السوفيتية ، وواصل بنكران ذات وبسلاح الكلمة الفنية نضاله في سبيل قضية الاشتراكية ، وهو مؤلف هذا العمل الموهوب " كيف سقينا الفولاذ " .
15.000د 13.500د

كيف سقينا الفولاذ 2 - نيقولاي اوستروفسكي - ترجمة غائب طعمة فرمان - المدى

الحياة اعزّ شيء للإنسان. أنها توهب له مرة واحدة، فيجب أن يعيشها عيشة لا يشعر معها بندم معذب على السنين التي عاشها، ولا يلسعه العار على ماضٍ رذل تافه، وليستطيع أن يقول وهو يحتضر: كانت حياتي، كل قواي موهوبة لأروع شيء في العالم: النضال في سبيل تحرير الانسانية.
15.000د 13.500د

كيفما اتفق - جوان ديديون - ترجمة عماد العتيلي - المدى

لا ينفكُّ كُلُّ إنسانٍ، في هذه الحياة، يُصارعُ أمواجَ بحرِ أسئلتِها طيلةَ عُمُره، فإمّا أن يقهَرَها ويُلهَمَ الأجوِبَةَ الشّافيةَ فيَصِلَ أخيراً إلى برِّ الأمانِ، وإمّا أن تستهلِكَهُ الأسئلةُ وتفِرَّ منهُ أجوِبَتُها فينتهي بهِ الحالُ مُحطّماً فوقَ صخورِ الشاطئ. غيرَ أنَّ بطلةَ هذه القصّة، ماريا وايث
9.000د 7.500د

كيمياء البشر - هنرييت عبودي - المدى

كتاب كيمياء البشر بقلم هنرييت عبودي..كيمياء البشر رواية تشريحية (ليس بالمشرط، وإنما بالقلم) لمجموعة من الشخصيات في علاقات متشابكة، معلنة، وسرية، مرسومة بدقة متناهية، وحس خاص بالتحولات في الطبائع. وهذا ما برعت في مجاله المؤلفة في أعمالها السابقة
10.500د 9.000د

لا تبكي - ليدي سالفير - ترجمة كامل عويد العامري - المدى

بعد أن نالت ليدي سالفير جائزة غونكور عن روايتها (لا تبكي) عام 2014 طافت شهرتها، بوصفها جوهرة صغيرة تستحق القراءة. تتحدث الرواية هذه عن الحرب الإسبانية وعن نفي أبويها إلى فرنسا. وقد لعبت حالة المنفى في البدء في حياتها ثم في هذه الرواية دوراً أساسياً. إلى جانب ذلك، فإن إعادة بناء حياة أمها، قد فكك رم وز الذكريات، وقد يكون إحياء هذه الرموز وبناؤها بأسلوب أدبي أمراً صعباً، وعليه تراجعت الكاتبة بخطوة إلى الوراء لتروي عن منفى الأم وتجربة التحرر الإسبانية. ربما لهذا السبب كان عنوان روايتها «لا تبكي»، ثم إن العبارة المقتبسة من دون كيشوت لميغيل سرفانتس، في صدر الرواية توضح فكرة الكتاب «ما خطبك، أيها المخلوق الجبان؟ ما الذي يبكيك، يا رقيق القلب؟ » لأنها كانت تريد التعبير عن حالتها الذهنية في وقت تصور الرواية، متجنبة السرد المؤلم والمثير للبكاء عن المنفى
13.500د 12.000د

لا تقولوا إننا لا نملك شيئاً - مادلين ثين - ترجمة علي عبد الامير صالح - المدى

برعتْ ثين في تدوين رواية على قدرٍ كبير من النضج والتعقيد، الفكاهة والجمال، رواية هي في آنٍ حميمة وسياسية بنحوٍ كبير، مدتْ جذورها في تفاصيل الحياة في الصين لكنها استثنائيةً في كونيتها. ومما يلفت القارئ والناقد الأدبي هو قوة الحبكة ومتانة الأسلوب ورقة الكلمات وشاعريتها بحيث إنّ المتلقي لا يكاد يلتقط أنفاسه وهو يلتهم صفحات هذه الرواية الأخاذة، فنرى الكاتبة تقفز من زمنٍ إلى زمن في لعبة سردية ذكية، إذ يتنقل الراوي بحرية بين الماضي والحاضر، تارةً للأمام، وطوراً للوراء. وخلال صفحات هذا الأثر الروائي المهم تُعرّفنا ثين على موسيقى بتهوفن وباخ وشوستاكوفيتش وكثير من الموسيقيين الغربيين، وعلى الإرث الأدبي والفكري والفني للكتاب والفلاسفة والرسامين والموسيقيين الصينيين منذ زمن السلالات الحاكمة والاحتلال الياباني وحتى يومنا الحاضر. نتعرّف على آلات موسيقية صينية لم نسمعْ عنها من قبل، ولا يفوت الكاتبة أن تصف لنا درجات السلالم وطرائق العزف والأحاسيس التي ترافق الاستماع للألحان والمؤَلفات الموسيقية؛ وهذا بالطبع لم يأتِ من الفراغ، على نحو ما يقول اليونانيون، بل من خلال دراسة عميقة، متخصصة، لأن كاتبتنا درست الموسيقى والباليه قبل شروعها بالكتابة الإبداعية. نعم، حازتْ ثين على شهادة البكالوريوس في الرقص المعاصر من «جامعة سيمون فريزر» قبل نيلها شهادة الماجستير في الكتابة الإبداعية من «جامعة كولومبيا البريطانية»، بعد حصولها على منحة دراسية.
24.000د 22.500د

لا مصير/ نوبل - امره كيرتس - ترجمة صالح ثائر - المدى

تدور حوادث رواية "لا مصير" في أواخر الحرب العالمية الثانية وهي تتحدث عن حياة المعسكرات وعلاقة المعتقلين ببعض وبالدرجة الأولى عن اكتشاف المعتقل اليافع العالم المحيط به ومحاولة فهم ما يدور حوله ووضع تصوراته الخاصة به عن هذه البيئة غير الطبيعية. وهي في مجملها تقدم لنا صورة ذاتية واقعية وليست انتقائية أو نمطية كما جرت العادة على تقديم صورة معسكرات الاعتقال. كما دون كرتيس في هذه الرواية أفكاره الأساسية التي نجد أصداءها تتردد في أعماله اللاحقة. إذ يقول: "لو كان هناك مصير، فالحرية غير ممكنة؛ لكن لو.. كانت هناك حرية، فلا يوجد مصير، أي.. أننا نحن أنفسنا المصير ذاته".
9.000د 7.500د

لاعب الشطرنج - ستيفان تسفايج - ترجمة يحيى حقي - المدى

يختزل زفايج بعبقرية شديدة معاناته مع الإنسانية في صورة ""مباراة شطرنج"" بين بطل العالم في اللعبة والغريب الذي يقابله على متن سفينة متجهة من نيويورك إلى بوينس إيرس، وعلى سطح المركب حيث بالكاد يمكنك أن تلفظ أنفاسك مع كل حركة يقوم بها البطل متحديًا بطل العالم وسط البحر وطاقم السفينة الذي يشاهد المباراة المثيرة في ترقب مهيب يجعلك تتسائل طول الرواية عن كيفية الفوز في لعبة الشطرنج ولعبة الحياة بأكملها.. بل إنك ستتسائل بعد أن تغلق الرواية عن تعريف الفوز نفسه.إنها رواية بديعة يمكنك قراءتها في جلسة واحدة، لكنك أبدًا لن تنساها هي وصاحبها.
6.000د 4.500د

لاوروس - إفغينيج فودولازكين - ترجمة تحسين رزاق عزيز - المدى

هذه الرواية تتناول الأفعال القاسية والظواهر الخارقة في التاريخ العام. تعود حوادث الرواية إلى القرن الخامس عشر والقرن السادس عشر، إي إلى حقبة نشوء الدولة الروسية الحديثة، التي بدأت تُكتَبُ فيها الحوادث التاريخية بشكل موثوق. ومع ذلك، يتجاور الماضي والمستقبل في بنية النص ويتداخلان بشكل خفي: طوبولوجيا الوقت لا تتطابق مع التسلسل الزمني للحوادث. لا يضيع القديم في سياق الحوادث، بل يتداخل في الجديد. وسأُشَبِّه حركة الوقت بالدوامة. إنه التكرار، ولكنه على مستو جديد أعلى. أو، بصورة أدق، تجربة جديدة، ولكن ليس من صفحة فارغة. بل تحمل معها ذاكرة الماضي المُعاش. وهذه الرؤية لترتيب الأشياء تغيّر مكانة الإنسان في العالم، واتجاه الأفكار في الشخص. إذ يتقارب ديالكتيك هيجل مع تصوف رؤيا القديس يوحنا عن نهاية العالم في وعينا غير الواضح في فكرة واحدة لنهاية التاريخ، وأمل واحد في عودة الوقت الضائع كله إلى الأبدية. هذا النص هو بمثابة جسر بين العالم القديم والعالم المعاصر. إنه يعيد إلى الدورةِ الروحيةِ القيمَ الأبدية للقناعة المرتبطة بتعاليم القديس نيلوس الصُوري وشخصيته. ويدفع بصرنا الداخلي نحو نور الله، نحو البصيرة الصوفية والمتصوفين الروسيين. إنَّ مقاربة المؤلف لسر التصوف الروسي هو اطلاع للقارئ على المعنى الخفي للأرثوذكسية الروسية. وإنَّ تطرقه لها هو أعمق من أي كلمات. وقد ولَّدت إجابة في رأس السائل نفسه، لأن مَن يطرح السؤال غالباً ما يعرف الإجابة، برغم أنه لا يعترف بها دائماً لنفسه. فعندما يتخلص الشخص الذي يبحث عن ذاته من الفائض في نفسه، يتجلى له أهم شيء بوضوح أكبر: ألا وهو - صورة الله. إنه كتاب واضح وساطع، مثل أيقونة. أتمنى أن يكون ما قلته كافياً لإثارة اهتمام القارئ حتى يجد الوقت الملائم ويجهد نفسه في قراءة الأربعين صفحة الأولى على الأقل؛ ثم يُكمِلُ قراءة الصفحات الأربعمائة المتبقية من تلقاء نفسه، لأنه سيجد المتعة فيها. تمارا اليكسانوفا-ناقدة روسية
18.000د 16.500د

لايسكن الناس جميعهم العالم بالطريقة نفسها - جان بول دوبوا - ترجمة كامل عويد العامري - المدى

عالم دوبوا عالم مأساوي، وعنيف، وحياة غير عادلة (الموت المبكر، والزنزانة بحجم 6م ²، والعزلة) عالم من الفشل والضياع والندم عبر سارد يدعى بول هانسن، الذي يرى أن هناك طرقاً كثيرة لا تُحصى للفشل في الحياة. يعمل كحارس عمارة، ويعيش حياة عادية وهانئة في مونتريال بكندا دون مشكلات، إلى أن يقترف جريمة، ويدخل ا
12.000د 10.500د

لتمت ياحبيبي - اريانا هارويكز - ترجمة اشراق عبد العادل - المدى

تقدم أريانا هارويكز في هذه الرواية نمطاً من النساء يثير التعاطف في نفس القارئ بسبب اضطراباتها التي تحيلها إلى كائن ضعيف، لكنه سرعان ما يتخلى عن شعوره هذا عندما يستفزه بل يثير نفوره واشمئزازه شعور مناقض يمارسه عليه سلوك وحشي غريب يرافق البطلة على امتداد الرواية. بل يسبقه شعور مفاجئ آخر يقوده إليه عنو ان الرواية «لتَمُتْ يا حبيبي» وما تلاه من بداية حيث تداعب البطلة السكين بيدها وتراودها فكرة قتل زوجها وابنها. امرأة لا تكف عن السعي إلى موتها وهي ترى في نفسها صورة المرأة الشهوانية التي تطاردها رغباتها ورغبات من يطاردها من الرجال الذين تذعن لهم باستسلام. نجحت هارويكز في إثارة مشاعر القارئ وخلخلة مزاجه وخلق شعور بعدم الارتياح لديه وهي تعكس حالة الازدواجية التي تعانيها شخصية تلك المرأة وتلك الانتقالات المفاجئة لها وسط الرغبة التي تتنازعها تجاه زوجها والشعور بالنفور منه بل الرغبة في إزاحته من الوجود وهي تعمد إلى فرض سطوة لغة فجة ومباشرة. لغة تزداد صعوبة وتعقيداً وقرفاً كلما اقتربت من أسلوبية تفتقر إلى الحياء وتتعمق في رؤى حميمية وحسية جريئة عبر صيغة اقترحتها الكاتبة وأكدتها وهي تقول: «نعم، عندما أكتب أحاول تحطيم اللغة وتفكيكها، بين مزدوجين أحاول أن لا تجمعني بها علاقة حسنة، إذ إنني بفعل تحطيم اللغة وضربها أبحث عن دوزنتها وكأنها آلة موسيقية، آلة كمان أو بيانو مثلاً».
9.000د 7.500د