المدى

دار المدى للنشر والتوزيع هي دار نشر عراقية تأسست عام 1994، أصدرت الدار العديد من المنشورات الأدبية والكتب والروايات العربية، كما شاركت في العديد من معارض الكتاب المحلية والدولية.

تاريخ الدار

دار المدى تم تأسيسها رسمياً عام 1994 وهي إحدى شركات مجموعة المدى الثقافية والتي أسسها فخري كريم عام 1960، وتخدم القضايا الأدبية والسياسية والسير والمذكرات والفكر القومي. تضم دار المدى شبكة توزيع ووكلاء في عدة دول، وعدة مكاتب في بغداد وبيروت والقاهرة ودمشق وقبرص وأربيل.

مجالات الدار

تتنوع إصدارات الدار وتغطي موضوعات مختلفة على رأسها التاريخ، وقد أصدرت الدار أعمال متنوعة في مجالات مختلفة منها:

- الدراسات النقدية
- المجموعات القصصية
- الروايات.
- المقالات والخواطر

مساهمات ثقافية
تنشر دار المدى للعديد من الكتاب والأدباء العرب مثل: ميسلون هادي، بلال فضل والتي وصلت روايته الصادرة من دار المدى «أم ميمي» للقائمة الطويلة في الجائزة العالمية للرواية العربية لعام 2022، محمد الماغوط، ليلى العثمان، سعدي يوسف، نزيه أبو عفش. كما تنشر دار المدى ترجمات بعض الكتب من كل اللغات العالمية

رتب بـ

الهاربون من الحرية - غالب هلسا - المدى

12.000د 10.500د

الهزل في قصص الازل - ايتالو كالفينو - ترجمة نبيل المهايني - المدى

مجموعة قصص مسلية جدا، تصهر روح الخيال، وتاريخ العلوم مع رؤية ثاقبة ومتشككة للشؤون البشرية ». میر سلونام، مراجعة كتب « نيويورك تايمز » «لا أستطيع أن أفكر أن واحدا من بين الكتاب الإيطاليين المعاصرين يمكن أن يكون قادراً على أن ينافس ایتالو كالفينو. وقد يبدو أمراً قسرياً مقارنة كالفينو ببعض الكتاب الهزل يين الإنكليز، لكن هناك شيئا فيه من النضارة وأصالة الخيال، الممزوجة بأناقة رفيعة في الأسلوب، يجعلني أفكر بلویس کارول وإدوارد لير. كما أن هناك يا للأسف هوّة كبيرة من التجربة المأساوية تفصل بين المقدمات السوريالية التي قدمها كتّاب السخرية الإنكليز وبين سخافات كالفينو الهزلية. مع أن كالفينو يحتفظ بنوع من خفة الحركة تعد نادرة بين الكتاب المعاصرين، سواء الإيطاليين منهم أو الأجانب ». نینیتا جاكر، « الإيكونوميست » «قدم كالفينو درساً استثنائياً : فهو كلما ارتفع نحو السحب، أصبح أكثر وضوحا وقسوة مع نفسه». کارلو بو ، « لوربيو » «بدأت أری ایتالو كالفينو أحد الكتّاب الأوروبيين ممن نجحوا في محاولة إنشاء أدب تحريري ... فكالفينو كثيرا ما يوضح بطريقة عملية المشاغل الكبرى التي تهم الفكر المعاصر فيما يتعلق بالنظام الأدبي : مثل إيجاد المصادر ، والعثور في أعماق الفكر والوقائع المحسوسة على حلول غير عقلانية ومتعددة وعلى ترتيبات تظهر غنى كل الصور الموجودة فيها، وكل مجموعات كلماتها، وذلك قبل أن تعمل العادات والفئات العقلية على تجميد الإنسان ضمن السلبية وكسل النفس. وبما أن كالفينو يشعر أكثر من أي شخص آخر بتعددية الكون المعاصر، فإنه يكشف لقرائه عن تعددية الأشخاص الذين يجسدهم هو بنفسه، ورغماً عن أنفه ». جاك نوبیکو ، « لوموند »
21.000د 19.500د

الهمس العالي - سعاد الجزائري - المدى

لعلّنا جميعاً نعرف سعاد الجزائري القاصّة والإعلامية المعروفة والتي كانت ومازالت من أوائل اللواتي كتبن القصة القصيرة بجدارة وبجدية وحساسية عالية، ربما نكاد اليوم نتحسر عليها في زمن أصبح فيه كتابة القصة القصيرة عملة نادرة وحالة استثنائية فقلّما نجد هذا القصّ الصافي الذي يسجل الحياة بتوازن دقيق بين الم عاش والمتخيل بين المحسوس والمعبَّر عنه ذلك التمازج الخاص الذي نجده في قصص سعاد الجزائري والذي يعتمد على لعبة داخلية تجعل القصة القصيرة لديها تثير الكثير من التساؤلات الدهشية والتفكير بواقع حال الحياة في حزنها وفرحها خضير ميري
12.000د 10.500د

الهندوس يطرقون باب السماء - وارد بدر سالم - المدى

الكتاب نص أدبي كثيف لرحلة المؤلف إلى جبال الهيمالايا الهندية، تلك البقعة النائية الزاخرة بألف أسطورة و حكاية تحولت إلى القدسية المطلقة. ليدون مشاهداته وتجربته في ستة وعشرين فصلا ضمنها هذا الكتاب، قدمها بقوله «هذه كتابة أولية، لرحلة قصيرة، إلى شمال شرقى الهند، تطمح كمحاولة، إلى ترميم العلاقة المفقودة بين القارئ، وهذا اللون الأدبى، الغائب عن حياتنا الثقافية بما يسمى «أدب الرحلات». يتناول خصائص بعض الولايات الهندية، وهو وصف أدبي للولايات والمدن والقرى والأرياف والأمطار والثلوج والإنسان الهندي، الذي يجمع في داخله أكثر من حضارة في ملحمة روحية نادرة. الكتاب، سياحة أدبية بامتياز، زاخرة بتفاصيل غريبة و صادمة و أخاذة ، تبدو كملحمة حضارية منسوجة من الخرافات والأساطير، والتي كوّنت روح وخصوصية هذا المكان عبر تمازج فريد بين الطبيعة الغنية والبشر الغارقون في ملاحم الإيمان و تراتيل المعابد .
13.500د 12.000د

الهندية طويريج بيتنا وبستان بابل - حسين الهنداوي - المدى

في الغربة اكتشفت للمرة الاولى طويريج أو الهندية, المدينة التي ولدت فيها وامضيت فيها وحدها كل سنوات البراءة والطفولة والصبا, فمنذ ان غادرتها عائلتي الصغيرة والمعدمة نحو بغداد في منتصف 1961 وطيلة حياتي اللاحقة في عدد من اجمل واشهر عواصم الدنيا, لم تغادرني الهندية مطلقاً برغم انها تراجعت احياناً لتصبح مجرد ذكرى غابرة وحتى غائرة لا سيما بعدما غمرتنا بغداد بسحرها وكرمها من كل صوب. فدار السلام تلك تحديداً صارت مدينتي الاولى حال انتقالي اليها برغم اغواءات باريس ولندن وبيروت وسواهما من عواصم الدنيا التي عرفها العمر عن كثب. بيد الهندية وحدها المكان الذي اشعر حياله بحنين غامض ورومانتيكي وبعض الطمأنينة كذاكرة. فهذه البلدة المسورة ببابل وكربلاء وبورسيبا والاخيضر من جهاتها الاربع كالقمم, من نوع تلك الاوطان التي يمور في الواحد منا دفء نبضها بين آنٍ وآن, فنداريه كالجمرة الطيبة خشية الاندمال الكامل دون ان نعرف لماذا غالباً. بالنسبة لي اعرف لماذا: لقد ولدت ونشأت وتفتحت كل براعمي الاولى في طويريج, الاسم الآخر الموسيقى والجميل والتاريخي لقضاء الهندية الذي يندر ان يذكره ابناؤه دون بهجة صادقة بالانتماء اليه.
12.000د 10.500د

الهورلا قيامة اللامنتمي - غي دو موباسان - ترجمة عماد العتيلي - المدى

في هذا الكِتاب، أقدّمُ بين أيديكُم قصّةَ الهورلا. وهي قصّةٌ من أعجَبِ ما كتبَ موباسان. ففضلاً عن أنّها تُعدُّ من قِبَل نقّادٍ كُثُرٍ سرداً لما اختبرهُ موباسان من تهيؤاتٍ في طريقِهِ إلى الجنون.. فإنّها تُعتبرُ أيضاً إحدى أهمّ ما كُتِبَ في فنّ القصّة القصيرةِ على الإطلاق. فمِنها سينهَلُ القارئُ الجادُّ دروساً في طبيعةِ الحياةِ، وسيغوصُ في أعماقِ العقل البشريّ المضطربِ ليرى فيهِ العجَبَ ويُدركَ جهله. وقد يؤكّدُ ما لِهذهِ القصّة البديعةِ من أهميّةٍ في عالمِ الأدبِ والنّقدِ، أنّ النّاقِد البريطانيّ الشهير هارولد بلوم قد عدَّها في كِتابِهِ: (كيفَ نقرأ ولماذا؟) واحِدةً من أهمّ ثماني عشرةَ قصّةٍ قصيرة. وإنّي أرى أنَّ على القارئِ – قبلَ أن يشرَعَ بقراءةِ القصّة – الإحاطة بمعنى عنوانِها «الهورلا». فما هي الهورلا؟ في تفسيرِ معنى الهورلا (Horlà)، سنجِدُ شيئاً من الغموض. لأننا حينَ نفتّشُ في الفرنسيّةِ فلن نجِدَ هذه الكلمة. ولكن، إن قسَمنا الكلمةَ إلى نصفَين: (Hors) و(là) فستتّضِحُ الصورةُ أكثر. حيثُ أنَّ كلمةَ (Horsتعني: (خارِج) أو (منفصِل). وكلمة (là) هي اسمُ إشارةٍ يدلّ في الفرنسيّة على البعيد (هُناك). وبذلك، يُصبحُ معنى الهورلا (Horlà) هُوَ: (الذي هُناك) أو (المنفصِل هُناك). وبشكلٍ أكثَرَ دلالةً، يمكننا أن نقولَ بأنّ الهورلا تعني: اللامنتمي. هذا أحدُ التفسيرَين. أمّا التفسيرُ الثاني فيقدّمُهُ النّاقِدُ هارولد بلوم في كِتابِهِ آنِفِ الذِّكر. فيهِ يطرحُ بلوم تفسيراً هو أقربُ للظنّ منهُ لليقين.. وهُوَ أنّ بطلَ قصّة الهورلا هُو رجلٌ مريضٌ بالزّهريّ (مثل موباسان) وقد هوى بهِ مرضُهُ في بئرِ الجنون. وبالتالي، يعتقِدُ بلوم أنّ كلمة هورلا (Horlà) هي مجرّد تلاعب لفظي مقصود، أرادَ بهِ موباسان توريةَ المعنى الحقيقي الذي قصَدَهُ، وهوَ الكلمة الإنجليزية: هُور (Whore) والتي تعني: عاهِرة. وبهذا الرّبط يقصِدُ بلوم أنّ مرضَ الزّهريّ (الذي هوَ مرضٌ تناسليّ ينتقلُ عن طريقِ الجنس) هو مِحور القصّة الحقيقيّ ومنبعُ هلاوِس بطلِ القصّة – كما قيلَ أنّهُ منبعُ هلاوس موباسان ذاتِه.
7.500د 6.000د

الواح - شاكر الانباري - المدى

7.500د 6.000د

الوارفة - اميمة الخميس - المدى

الوارفة رواية للكاتبة السعودية أميمة الخميس. صدرت الرواية لأوّل مرة عام 2008 عن دار المدى للنشر والتوزيع في دمشق. ودخلت في القائمة الطويلة للجائزة العالمية للرواية العربية لعام 2010، المعروفة باسم "جائزة بوكر العربية". حول الرواية في رواية "الوارفة" تسمح الكاتبة "أميمة الخميس" لـ"جوهرة" بطلتها السيطرة على سرد الرواية تعويضًا لقيود المجتمع على الكاتبة. تعمل "جوهرة" في مستشفى في مركز الرياض حيث تتعرّف على "أدريان" زميتلها الأوروبّية التي تفتح لها عالمًا جديداً بقصصها. كأنّها لا تستطيع العيش إلا من خلال حياة "الآخر" ولو كان هذا الآخر طبيبًا التقت به في تورونتو. سرد الرواية نسيج بين حياتها الشخصية مثل علاقتها بالعائلة في البيت وبيئة العمل ال
12.000د 10.500د

الوان السيدة المتغيرة - فاضل السلطاني - المدى

عنوان المجموعة الشعرية "ألوان السيدة المتغيرة"هو أقرب إلى معرض فنيّ منه إلى ديوان شعر، وشيئاً فشيئاً، ومع مرور الصفحات، يتبيّن للقارئ البرهان الذي يضعه فاضل السلطاني على مصاحبة الشعر الحديث لفني الرسم والنحت: زرقاءَ كنتِ تحت ذراعي وكان الثلجُ الأزرقُ يُمطرُ زرقاءُ أنتِ كأنّ السماءَ قبعتُك. وكان الليلُ الأزرقُ يمطرُ لا يحتاج الشاعر الحديث الى أن يُكثر من الاستعارة والجناس والتشبيه مثل أسلافه, ذلك أن قصيدته تقوم بالأساس على ما نسمّيه اليوم بالصورة الشعرية، وهي لوحة فنية يقوم بالتفاصيل اللونية وضبط المنظور وتوزيع الظلال وغير ذلك فيها رسّام درس اللون أكثر من الحرف. المرأة تتلون بالأزرق لأن الشاعر يراها زرقاء، وكذلك الثلج الأبيض أزرق اللون، والليل أزرق، والمدينة، والعالم. عندما تُسلب منا كينونتنا بسبب الفقر أو المرض أو الشعور المكثّف بالغربة، يكون ردّ الشاعر عليه أنه يسلب من الوجود - واقعيته - ليعبّر عنه بالكلام الذي يشعر به، لا بما تأتي به صيغ التعريف وفقاً للحساب والعقل والمنطق. ثم تصاحبنا ,
9.000د 7.500د

الوجدان - فائق بطي - المدى

يقدم فائق بطي مذكراته، في مجالي السياسة والصحافة غير أن هذه المذكرات تتسع وتتشابك لتكون ذاكرة وطن بكل خيباته، وانتصارته، وهمومه، وأحلامه، وانقلاباته، وثوراته… فرغم كونه يقدم كتابه، كما يظهر على الغلاف الأول، على انه مذكرات، بيد ان هذه المذكرات تتخطى الجانب الذاتي الشخصي الخاص للكاتب لتكون توثيقا لمراحل، وأحداث، ووقائع شهدها العراق في النصف الثاني من القرن العشرين، فالمذكرات كما تشير التواريخ التي يحرص بطي على تدوينها في بداية كل فصل تبدأ من نهاية الأربعينات لتنتهي في عقد التسعينات.نصف قرن من الأحداث يسردها بطي في كتابه بحساسية أدبية وسياسية، وبلغة سلسة صافية، وليس هذا غريبا على رجل أمضى سني عمره في ميدان الكتابة الصحافية. وخاض حروبا طويلة وشاقة في ميدان «مهنة المتاعب»، فاكتسب عبر هذه الممارسة الطويلة أسلوبا يعنى برشاقة العبارة، وبلاغة الجملة، وسلاسة المفردة…وها هو الآن يقدم كتابه لا من باب التباهي والتفاخر بل من موقعه كشاهد عاصر الأحداث. وراح يختزنها في ذاكرته الخصبة التي تتدفق، الآن.
16.500د 15.000د

الوردة الذهبية - كونستانسين باوستوفسكي - ترجمة عدنان مدانات - المدى

الوردة الذهبية محاولة لاكتشاف أسرار الإبداع الأدبي استناداً إلى خبرته في إبداع أعماله الأدبية، وتأملاته حول الأعمال الإبداعية لعظماء الكتّاب، ليس من خلال التنظير، بل تحديداً من خلال سرد قصص كان شاهداً عليها أو رويت له، يستخلص منها أفكاره حول الأدب وكيف يجب العمل على كتابته، ويضيف إلى ذلك في الفصول الأخيرة من الكتاب تعريفات شيقة جداً ببعض أشهر كتاب الرواية والقصص القصيرة والشعر في زمنه، من الروس والأوروبيين بعامة، مثل الدنماركي كريستيان أندرسون أشهر كتّاب قصص الأطفال والروائي والقاص الفرنسي غي دو موباسان، والقاص الروسي والمؤلف المسرحي أنطون تشيخوف، وغيرهم ممن تركوا بصمتهم على خارطة الأدب العالمي، رابطاً بين شخصياتهم وأدبهم، سواء فيما بينها من انسجام أو تناقض. يتوصل المؤلف من خلال هذا الكتاب القصصي إلى تأملات استمرت على مدى سنوات طوال تتعلق بالمشاكل المعقدة لسيكولوجية الإبداع ومهارات الكتابة وعناصرعا المتنوعة، وإلى استنتاجات لا تخلو من عبر، مفيدة، حتى في عصرنا الحالي الذي تسود فيه الأساليب الحديثة في الكتابة النثرية أو الشعرية المتمردة على الأساليب والمدارس الأدبية السابقة. يروي باوستوفسكي قصصه ويصف الأشياء التي يتحدث عنها بأدق ما يمكن من التفاصيل، يروي ويستفيض في السرد، بما قد يوحي للوهلة الأولى بأنه يبتعد عن هدفه، أو يخرج عن الموضوع، لكن، لا شيء مجانياً فيما يكتبه، فالقارئ المتمهل، الصبور، سيشعر بكيف تتغلغل في أعماقه، شيئاً فشيئاً، بهدوء، الأفكار التي يرغب المؤلف، بطريقة غير مباشرة، أن يوصلها إليه.
12.000د 10.500د

الوزن الاخر للزهرة - هاشم شفيق - المدى

الوزن الاخر للزهرة حلّ حزيران في لندن، نحن ننتظره بلهفة، مرحّبين به كشهر ودود، يقع في منتصف السنة، فهو الذي سوف يدخلنا في الصيف، عبر أصابعه الدفيئة، جلستُ مساءً كعادتي أُتابع الأخبار على محطة عربية، وإذا بالمحطة تعرض فيلماً صغيراً مصوّراً عن ذكرى الاجتياح الإسرائيلي للبنان، وثمة مشاهد مصوّرة، من بيروت لشباب من المقاومة الفلسطينية، بأزيائهم الكاكية، يحملون البنادق، وهم في سيارات الجيب العسكرية، بدوا كأنهم يتنقلون في منطقة قريبة من أحياء قلبي، ومشهد آخر ظهرت فيه معارك داخل أزقة ضيقة، فأحسست أني في مكان أعرفه والزمان زماني، والمكان مكاني وأراه يقع في مركز الروح، وثمة في الأفق، دخان وحرائق وصوت إطلاقات لقذائف، ورصاص متطاير في الجو، فجأة شعرت كأنّ شظية اخترقت مخيلتي، وثقبت الذاكرة لتسيل......... كنت سعيداً حين قال السائق أنتم الآن في لبنان، فلا تقلقوا إلّا من الطيران الإسرائيلي، إنه يحوم مرات كثيرة في هذه المناطق، وقال بعد لحظات ستكونون في «شتورا» ومن يريد أن يذهب ليأكل ويذهب إلى الحمام أو مكاتب تصريف العملة فإننا سنكون في مطعم «أرزة لبنان». بدت «شتورا» مكاناً حافلاً بسيارات النقل والمصارف الصغيرة والمطاعم والمقاهي السريعة والجوالة، هناك اغتسلت في المطعم، وأكلت رزاً ومرَقاً، وشربتُ شاياً، ودخّنتُ سيجارتين، وأنا مُيمِّم بعد قليل صوب مستقبل غير منظور، ولا تلوح منه أيّة كوة، سوى كوّتي التي اخترتها، بالانتماء إلى إعلام المقاومة الفلسطينية، وكان ذلك قد تمّ بترتيب بسيط من أديب فلسطيني، يعيش في دمشق، فهو من سهّل لي هذا الاختيار، وكل هذه الأمور من قضايا السفر.
9.000د 7.500د

الوشيجة الصلب الوردي - هنري ميللر - ترجمة عدنان حسين - المدى

هنري فالنتاين ميلر (1891- 1980)، روائي ورسام أمريكي، نشأ في نيويورك، وعاش شبابه في باريس، منها سنوات برفقة صديقته الروائية أنايس نيَن بشكل بوهيمي حتى إندلاع الحرب العالمية الثانية، حيث تُعتبر سنوات إقامته في باريس الأخصب بالنسبة لإبداعاته الأدبية؛ عاد بعدها إلى الولايات المتحدة، وعاش ما تبقى من حياته فيها. عُرف عنه كسر القوالب الأدبية التقليدية، وطوّر نوعاً جديداً من الرواية دمج فيه السيرة الذاتية والنقد الإجتماعي، الذي تنعكس فيه الفلسفة والعلاقات السريالية الحرة مع الروحانيات التي تعبّر عن الحياة الحقيقية؛ من أشهر أعماله؛ ثلاثية الصلب الوردي، مدار السرطان، مدار الجدي، ربيع أسود. ربما كانت "الصلب الوردي" هي رائعة هنري ميلر، إنها سرد موسع حول جهود ميلر لكي يصبح كاتباً وحول صراعاته، المالية والروحية؛ وفي الوقت نفسه تعيد إبداع نبرة ونسيج بيئة ميلر، وتبعث إلى الحياة أصدقاءه الحميمين.
16.500د 15.000د

الوصمة البشرية - فيليب روث - ترجمة فاطمة ناعوت - المدى

كيف تحدثُ علاقةُ عشق بين أستاذٍ في الأدب الإنجليزيّ وامرأة بائسة من الحوشة تحلبُ الأبقار وتنظِّف المراحيض؟ أيها القارئُ الكريم، أنت أمام روائيٍّ داهية، ورواية داهية. روايةٌ جسور تخوضُ في إشكالياتٍ كبرى مثل اللون والعنصريات والدين والسياسة والجنس. ببساطة مَن يتناول فنجان قهوة تناوله في الصباح مع مطا لعة الجريدة، تُحطّمُ الروايةُ أهراماتِ التابو تلك، دون رهبة ولا أقنعة ولا حسابات سياسية. تلك الخطوطُ الحمراءُ التي يرهبها الكتّابُ في بلادنا، فيتحلَّوْن بالتقيّة الرمزية والأسلوبية حين يقاربونها، خوفاً من رجال الدولة ومشايخ الدين الذين يتحسَّسون مسدساتِهم، كلما هَمَّ كاتبٌ أن يُشارفها. يغزلُ «فيليب روث» نسيجَه الروائيَّ بخيوط الثقافيّ والجماليّ والحكائيّ، على نحو تهكميّ فريد، يجعلك تلوكُ العَلكةَ المُرَّةَ وأنت تبتسم، فيما مرارتُها تسري نحو أعماقك. سوف تركضُ بين السطور وأنت تطاردُ تلك الوصمة البشرية التي تُخيفُ بطلَ الرواية طوال عمره محاولاً محوَها، حتى توصله إلى حتفه، بسلام. تُرى ما هي تلك الوصمة؟ الروايةُ تجاورُ بين اللغة المركبة المثقفة المتعالية، وبين اللغة الفجّة التي تقتربُ من الإباحية، حدَّ البذاءة، خاصة حين يأتي الكلامُ على لسان السوقة والرعاع من قاع المجتمع الأمريكي. هنا أعترفُ أن هذه الرواية قد أرهقتني كثيراً في الترجمة إلى العربية، بسبب ذلك المزيج اللغويّ المتنافر وطبقات الحديث المتباينة، والخلط بين الإنجليزية الرفيعة والدارجة الأمريكية السُّوقية. المعادلةُ الصعبة في الترجمة بعامة، هي محاولة تحقيق أكبر قدر من الأمانة في النقل، مع الحفاظ على آجرومية اللغة المستضيفة المنقول إليها النص، وهي العربية هنا، إضافة إلى احترام أسلوبية الكاتب. لأن الكاتبَ ، أيَّ كاتبٍ، هو بالأساس أسلوبٌ، وصوغٌ وتراكيبُ لغويةٌ، وليس فكراً ومضموناً وفلسفة، فقط. الحقُّ والخيرُ والجمالُ، من وراء القصد.
24.000د 22.500د

الوصول الى السلطة - اسحق نقاش - ترجمة احمد الزبيدي - المدى

يسلط هذا الكتاب الضوء على بعض الأبعاد التاريخية لهذا الصراع. وهو يركز على الشيعة الذين يشكلون أقلية في الإسلام، والذين أصبحوا اليوم في محور محاولة الولايات المتحدة لإعادة تشكيل الشرق الأوسط. وتوضح الأحداث التاريخية التي تتم مناقشتها هنا كيف استجاب الشيعة في العالم العربي للاضطرابات الناجمة عن انهيار الإمبراطورية العثمانية وصعود الدولة القومية في القرن العشرين. ويطلعنا على التجمعات السياسية الشيعية التي توجب على المنتمين إليها أن تكون لهم هوية جديدة وأن يعيدوا تعریف علاقاتهم مع الدول الناشئة حديثاً، ومع النخب الحاكمة غير الشيعية المدعومة من قوى الغرب التي كانت غير مستعدة لاستيعاب الشيعة في الدولة الحديثة. وتشكل تداعيات هذا الاضطراب، وأوجه القصور في الدولة القومية، محور ما يدور اليوم في الشرق الأوسط. يوضح التحليل المقدم هنا التحول الاجتماعي - السياسي الذي عاشه الشيعة العرب في الفترة التي سبقت ظهور الدولة القومية في الشرق الأوسط واستمراره حتى الانتخابات التي جرت في كانون الثاني عام 2005 في العراق. يستعرض الكتاب انتشار موجة التشيع كقوة سياسية منذ حدوث الثورة الإسلامية الإيرانية في الفترة ما بين عامي ۱۹۷۸ - ۱۹۷۹. ويلفت الانتباه إلى التغير الجوهري الذي حدث في مواقف الشيعة تجاه الغرب، وعلى الأخص التحول الذي حدث في أوساط الشيعة منذ التسعينيات من التركيز على المواجهة مع الغرب إلى إمكانية التعايش معه - وهو تطور يتناقض بشكل صارخ مع التشدد الذي كان يتنامى في أوساط الجماعات السنية. والذي كانت له تداعيات على مساعي الولايات المتحدة لإحداث تغيرات في الشرق الأوسط. وفي الوقت نفسه، يسعى الكتاب لتنبيه القراء وصناع القرار إلى المشاعر القومية القوية التي يحملها الشيعة في العالم العربي، مؤكداً على جسامة التحديات التي تواجهها الولايات المتحدة في محاولاتها لفرض نظام جديد في المنطقة
15.000د 13.500د

الوليمة العارية - علي بدر - المدى

لقد حاول جاهدا اللحاق بالترامواي فلم يستطع، وكل ما استطاعه هو التعلق بنافذة العربة التي يجلس داخلها منيب أفندي وصاح: (منيب أفندي… أمضيت الليل كله وأنا أقرأ كتاب الزهاوي الذي أعطيتني إياه بالأمس… وأنا أتسائل لماذا لا نحرق الزهاوي مع كتبه؟). أفلت يده من نافذة العربة، فكاد يسقط على الأرض. انطلق القطار مسرعاً من المحطة وهو يصفر صفرات متقطعة، بينما أخذ المسافرون الواقفون على الرصيف ينظرون إلى هذا الشيخ وهو يلهث. توقف قليلاً، استدار، ثم غادر بين صياح الباعة المتجولين والمسافرين وعمال المحطة، وهو ينظر هناك إلى طربوش أحمر على السكة الحديدية يعبث به الهواء.
13.500د 12.000د

الى اي قبيلة تنتمي - البرتو مورافيا - ترجمة نبيل المهايني - المدى

لايتواصل الأفارقة والهنود، ولايتناولون الطعام سوية، ولايتزاوجون فيما بينهم. فالهنود عنصريون، وليس حديثاً بل منذ آلاف السنين، وليس بصورة فردية أو طريقة عرضية، بل على أساس نظام أجتماعي قديم، لهذا لايصعب تخيل ماذا يظنون بالأفارقة.أما هؤلاء فموقفهم معقد . ولايصف هذا التعقيد أفضل من الحكم الذي أطلقه الأث رياء الهنود، شخص أفريقي بائس فقير يرتدي الأسمال، حين قال: (ليسوا أذكياء). ليس في هذا الحكم حقد سياسي او طبقي بمقدار مافيه من أختلاف في فهم الحياة ورؤية العالم.
15.000د 13.500د

اليانصيب وقصص اخرى - شيرلي جاكسون - ترجمة زياد عبدالله - المدى

إنها قصص حدثت بين أربعة جدران في شقة أو مكتب أو مطعم في نيويورك، أو في مطابخ أمهات ريفيات، أو انتقلن من المدينة إلى الريف. الريف منغلق، ومتخلف، وعنصري. المدينة وحش لا يروض. إنها قصص قد تصبح فيها امرأة عاجزة عن العودة إلى شقتها التي لا يفصلها عنها سوى ممر مشاة، ولا شيء يعيقها سوى ذاتها، كما أن إقدام كلب على قتل دجاجات الجيران قد يؤدي إلى اكتشاف كم من الوحشية في براءة الأطفال... إنها قصص تتحول فيها ضربة حظ إلى ضربة هلاك.
10.500د 9.000د

اليزيدية في سوريا وجبل سنجار - روجيه ليسكو - ترجمة احمد حسن - المدى

يتحرى هذا الكتاب أصول (اليزيدية في سورية وجبل سنجار)، وهو في مضمونه حصيلة بحثين أجراهما خلال عام 1939، بالتعاون مع آخرين للوقوف على الحياة الإجتماعية والسياسية للجماعات اليزيدية في جبل سنجار وسورية. ومما جاء في مقدمة الكتاب: "... في شهر نيسان عام 1936 أتاحت لنا رحلة قمنا بها إلى الجزيرة العليا الإتصال مع يزيدية جبل سنجار: البعض منهم تركوا العراق والتجأوا إلى الأراضي السورية في الحسكة، وكذلك جندنا بعض المخبرين من أفراد قبيلتي السموقة والغيران اللتين عبرتا الحدود وخيمتا على شواطئ بحيرة الخاتونية ... وفي شهر تشرين الثاني هيأت لنا إقامة لمدة ثلاثة اسابيع في إعزاز ورحلة طويلة على الحصان؛ فرصة دراسة يزيدية جبل سمعان والتجوال في بلدهم ...".
12.750د 11.250د

اليس في بلاد العجائب - لويس كارول - ترجمة ميرنا الرشيد - المدى

ليس فتاةٌ صغيرة، تلهو في الحديقة، يخطف عينيها أرنبٌ وسيم، يرتدي بذلته الأنيقة، يتفقد ساعته العتيقة، ينطلق مُسرعًا، تأخر كثيرًا عن موعده، تتبعه الفتاة مذهولة، فتسقط خلفه في حُفرةٍ مهولة، وتُسافر معه لبلادٍ عجيبة، تُنقذ فأرًا باكيًا، وتُحادث قطًا ضاحكًا، وتُقابل أميرة جميلة، وتلتقي بسُلحفاة حزينة، وتلعب مع ملكة هي في الحقيقة ورقة كوتشينة! وحدها الأقدار مَن تعرف ماذا سيحدُث لأليس المُسافرة في بلاد العجائب.
9.000د 7.500د

اليقين - مادلين ثين - ترجمة مصطفى ناصر - المدى

«كتابٌ غنيّ بالأفكار، سُطّرت حروفه ببراعة نادرة وبأسلوب متألق... يسبر أغوار علاقات إنسانية متداخلة، ويخاطب معاناة البشر في أفراحهم وأحزانهم ويتقصّى ذكرياتهم عن الماضي وتأثير كل ذلك على الحاضر ...» •لندن الحرة للصحافة «محاولة جريئة لتغطية رقعة واسعة من التاريخ المليء بالتفاصيل عن تجارب وجدانية ومادية ... أول رواية تكتبها المؤلفة وتنجح في أن تترك علامة بارزة على المشهد الأدبي ...» • برايري فاير «تكشف لنا الرواية الأولى لمادلين ثين التي كتبتها بأسلوب مقتدر عن هموم الناس وانشغالاتهم في فترة ما بعد الحرب والآمال التي يبحثون عنها، ومحاولاتهم التي تبدو قاصرة لفهم من يحبونهم ...» •مونتريال غازيت «رواية متأنية تشعرنا بهدوء كاتبتها، تزخر بشحنات من الأفكار التي تحفز القارئ على التأمل ...» • ناشنال بوست «عملٌ رائع يتجاوز في دقة صياغته ما بدأته مادلين ثين في مجموعتها القصصية (وصفات بسيطة)... رواية متعددة الحبكات مليئة بالمفاجآت... تستحق التوقف عندها، ولا يكاد المرء يصدق أنها أول رواية تكتبها كاتبة شابة ...» • مجلة فاست فورورد الأسبوعية. «عمل نثريّ صاغته يدُ فنانة ماهرة تُقتطع جزيئاته من رحم الأحزان ...»
15.000د 13.500د

اليوتوبيا معيارا نقديا - كامل شياع - المدى

وقد نُقلت أطروحته أخيراً إلى اللغة العربية عن دار المدى، وهي تنهض على ثلاثة مفاصل أساسية: اليوتوبيا وسياقاتها، اليوتوبيا معياراً نقدياً (استقى منها العنوان) وبلوخ واليوتوبيا. تميزت أطروحة شيّاع بالدقة العلمية من حيث المنهج وتنظيم الأفكار وعرضها ونقدها. بدا عمله العلمي شديد الكثافة، كما لو أنه نصٌّ م تراصّ. لم يتخذ موقفاً إيديولوجياً من الأفكار التي درسها، شُغل دوماً في مساجلة الأدبيات الغربية التي طاولت اليوتوبيا منذ عصر النهضة إلى الوقت الراهن
12.000د 10.500د

اليومي والمتكرر في ملحمة كلكامش - ناجح المعموري - المدى

يفتتح الباحث ناجح المعموري كتابه الجديد «اليومي والمتكرر في ملحمة كلكامش» بنافذة، عدّها تجربة ثقافية، وفي مجال حيوي كبير، تنطلق من البحث عن اليومي وغير المألوف، وتُشرع بجميع المصادر الاجتماعية والمعرفية لتغذي هذه التجربة، وفي الواقع يعد كتاب المعموري وفقاً لذلك، أحد المصادر التي تكشف عن الذات الرافدينية وتواصلها التاريخي حتى اللحظة الراهنة، وهو ما يميز هذا الكتاب من أنه يقوم على محور محلي وشرقي غير عابئ بالمركزة الغربية وشكل جديد من البحث الخارج عليها.
10.500د 9.000د

ام ميمي - بلال فضل - المدى

لا أدري متى بالضبط لمعت تلك الفكرة النميسة في ذهن شعراوي، لكن أغلب الظن أن ذلك حدث حين رأى نظراتي الشبقة التي استقرت على منحنيات ومنعطفات جسد رحاب وهي ترقص بذمة وضمير في فرح أختها سامية، مع أنني لم أكن وحدي الذي انبهرت برحاب التي رأت في الفرح فرصة لإعلان إمكانياتها التي تؤهلها ببراعة لتجاوز أختها، ولم يكن ذلك الإعلان عاماً لكافة من حضروا الفرح وهم قلة على أي حال، بل كان موجهاً نحو ثلاثة من أقارب العريس حضروا في الأغلب لإسعافه في حالة حدوث مضاعفات في ليلة الدخلة، لكن رحاب لم تحظ باهتمامهم، ليس فقط لأنهم لم يكونوا سعداء بالزيجة إيماناً منهم بمبدأ إعلاني كان منتشراً في تلك الأيام يقول "ليه تدفع أكتر لما ممكن تدفع أقل؟"، ولكن لأنهم شعروا أن تسليط نظراتهم على جسد أخت العروسة وإن كان فائراً مثل بركان فيزوف، سيغضبه أو سيحرجه، والواقع أنهم صبروا ونالوا، لأن "أبو سامية" كان قد قرر إكرام ضيوف صهره بـ "نِمرة" خاصة كان ذكرها يمرّ علي أحياناً في بعض ما أقرأه عن أخبار المجون والليالي الحمراء التي ينفق فيها الأثرياء آلاف الجنيهات والدولارات، ولم أكن أتصور أنني سأشهدها عياناً بياناً دون أن أدفع مليماً أحمر.لم يكن حجم الشقة يتسع لحضور فرقة غنائية، فقد كان يكفي بالكاد للعشرين ثلاثين كرسي التي جلس عليها المعازيم المنتقون على الفرازة، لكن الكاسيت الذي انبعثت منه أكثر الأغاني ترقيصاً وهشتكة قام بالواجب وزيادة، ليتم إسكاته فجأة، ثم يقوم أبو سامية وشخصان من أقاربه أو من شركائه لا أدري، بوضع ترابيزة خشبية متوسطة إلى جوار الكوشة الصغيرة التي جلس عليها العروسان، في الوقت الذي كانت أم سامية ورحاب قد دارا علينا بأطباق كبيرة تحوي قطعاً منتقاة من الكفتة والكباب وخرطة مكرونة باشميل وبعض أصابع محشي الكرنب وورق العنب، وبعد أن انتهى أغلبنا من التهام ذلك الأكل البيتي اللذيذ، قام أبو سامية بإطفاء أنوار الصالة التي ظلت مضاءة إلى حد ما بالأنوار المنبعثة من باقي الشقة، وفور أن أعاد تشغيل الكاسيت ليصدح بمطلع أغنية "حبيبي يا عيني"، اندفعت من مكان ما امرأة ترتدي عباءة سوداء فضفاضة، وقام أبو سامية بمساعدتها على الصعود إلى الترابيزة التي كانت أعلى من أن تقفز عليها لوحدها. بعد أن بدأت ذات العباءة في التمايل من باب التسخين على الترابيزة التي ثبت متانتها، أضاء أبو سامية أنوار الصالة وبدأ في التصفيق فتبعناه دون حماس في البداية، لكننا سرعان ما تحمسنا، حين اكتشفنا أنها لا ترتدي العباءة لكونها من أقارب سامية الراغبين في المجاملة، بل كانت على وشك تقديم وصلة رقص استربتيز، حيث بدأت بفك أزرار العباءة على مهل، وانتهت بعد فترة من الزمان مرت كأنها ثواني، بالشروع في خلع ورقة التوت الكلوتّي التي كانت آخر ما ترتديه، لولا أن أوقفتها صرخة العريس الذي أمرها بالتوقف عن ذلك، لأن لكل شيئ حدوداً كما قال.
10.500د 9.000د

امراة - سيبيلا اليرامو - ترجمة دلال نصرالله - المدى

امرأة Una Donna تعتبرُ أوَّلَ رواية نسويَّة في إيطاليا. نُشرتْ في عام 1906 وكان لها أثرٌ كبير في تهشيم ثوابت كثيرة في الوعي الإيطالي حظيت الرّواية باهتمام عالمي وتُرجمتْ للغاتٍ عِدّة. كتبتُها سيبيلا أليرامو واسمُها الحقيقي رينا فاتشيو (1876 – 1960)، والتي تقول إنْها عاشت ثلاث حيوات. الأولى، كأمُ وزوجة، وسطّرت تفاصيلها في هذا الكتاب الثّْانية، تطوَّعتْ فيها لخدمة المعوزين في أحدِ ملاجئ روما، الثّالثة، وهي الثلاثون عاماً الأخيرة من حياتها والتي أمضتْها في الكتابة والعمل. عاشت سيبيلا خمسينَ عاماً بعد رواية امرأة. وواجهت العقَبات، وعايشتْ صراعاتٍ وحروباً، لكنّها تخطّتها جميعاً. حاولت الانتحار في لحظات ضعف، لكنّها استنتجت بعد موت زميلها تشيزاري بافيزي أنّها تهاب الموت: «أجل. أنا خائفة، والحريّة الوحيدة التي لا يمتلكها الشيوعي هي: الانتحار»، فآثرت العمل، وإلقاء المحاضرات، والسّفر، والكتابة حتّى آخر أيّام حياتها. ومع ذلك، لم يجلبُ لها أيُّ كتابٍ من كتبها الشُهرة التي حظيت بها بعد هذه الرّواية. المترجمة
12.000د 10.500د

امراة الغائب - مهدي عيسى الصقر - المدى

9.000د 7.500د

امراة ورجل - فوزية رشيد - المدى

4.500د 3.000د

امس واليوم وغدا قصة حياتي - صوفيا لورين - ترجمة علي عبد الامير صالح - المدى

في نهاية هذا الطريق الطويل يوجد المستقبل. الغد لا يزال حافلاً بالأحلام مثله مثل الأمس واليوم. العودة إلى ناپولي، مدينتي المحبوبة، إلى ناسي، الذين يُحيوني ببهجة من الشرفات، يجعلونني أشعر أني أشبه بفتاة صغيرة ثانية، يجعلونني سعيدة. إنما إذا كنتُ راضية تماماً، عندئذ سأشعر أن الحياة شكّلت عبئاً عليّ. بد لاً من ذلك، العيش يعني أن نضع نصب أعيننا أهدافاً جديدة نكافح من أجلها يومياً وبلا هوادة
22.500د 21.000د

امستردام - ايان مكيوان - ترجمة اسامة منزلجي - المدى

في أحد أيام شهر شباط البارد, التقى صديقان قديمان ليقدمان التعازي بوفاة ((مولي)). كلاهما كان عشيقا لمولي في السابق: ((كلايف)) المؤلف الموسيقي الأنجح في بريطانيا, و ((فيرون)) محرر في جريدة مرموقة. في الأيام التي ستلي الجنازة, سيوقع الصديقان لا يعرفان نتائجها الرهيبة. و سيتخذان قرارا أخلاقيا كارثيا يض
10.500د 9.000د

امير اخر مطرود شخصية المراة في روايات بريطانية - رضا الظاهر - المدى

هذا الكتاب هو بمثابة جزء ثان من كتابي الصادرعام 2002 عن دار المدى تحت عنوان (الأمير المطرود- شخصية المرأمة في روايات أميركية). لكنه كتاب مستقل أدرس فيه شخصية المرأة في روايات بريطانية. وهو، أيضاً، شأن الكتاب السابق، إعادة نظر، إعادة قراءة، رؤية الماضي بعيون جديدة، والدخول إلى نص قديم من وجهة نقدية جديدة تؤثر تأثير افتراضات ما نقرأه فينا من ناحية الوعي والتقييم، وأعني وعي وضع المرأة في الثقافة البطرياركية، وتقييم هذا الوضع من زاوية المرأة كشخصية في الرواية. ومره أخرى أركز بحثي في هذا الكتاب على عدد من الروائيين الذين يعتبروا أساسيين في دراسة الرواية البريطانية، حصوصاً في القرنين التاسع عشر والعشرين، وهم روائيون لا تعتبر أهميتهم الفكرية والفنية موضع شك. فهم ليسوا مقروءين على نطاق واسع حسب، وإنما يعتبر تأثيرهم عتى الرواية البريطانية والرواية العالمية، وبينها الرواية العربية، تأثيراً كبيراُ. لكن تناقضاتهم في تصوير شخصية المرأة كانت، منذ زمن بعيد، موضع اهتمام النقاد في مختلف الاتجاهات. ويهمني القول إن "النفوذ في التأسيس هو يكمن وراء اختياري الروائيين في هذا الكتاب، وهو أمر أستطيع أن أقدر صعوبة أن يكون موضع إجماع. بمعنى آخر أن اختيار أعمال معينة يعود إلى أهميتها المتفردة وقيمتها النموذجية وإمكانيتها التراكمية. فهذه الأعمال مترابطة في الطرق التي تعلق بها على بعضها البعض، وهي تشكل كلاً دراماتيكياً يتجاوز معناه مجرد مجموع الأجزاء. ويقصد من الروايات موضوع البحث أن تمثل جزءاً من الرواية أكبر منها بكثير، ذلك أنه يمكن اكتشاف أغراضها واتجاهاتها في أعمال كثيرة مرة بعد أخرى وبينها، بالطبع، أعمال روائية عربية.
15.000د 13.500د

ان تبقي الشمس حية - ربيعة غفاري - ترجمة علي عبد الامير صالح - المدى

أن تبقي الشمس حية" للكاتبة والمترجمة الايرانية رابعة غفاري، وبترجمة علي عبدالأمير صالح. وبطل الرواية هو "‏شازديبور" مغترب إيراني مسن في باريس، يتذكر، خلال يوم واحد، حياته الماضية في نيسابور، إيران. كانت أسرته تتندر عليه وتسميه "فوكولي" أي "الأفندي صاحب ربطة العنق" المولع بالغرب وثقافته، يحب الموسيقى الغربية ويفضلها على الموسيقى الفارسية الكلاسيكية، إلا أنه مسكون بإحساس عميق بالفقدان. ورابعة غفاري كاتبة وممثلة وصانعة أفلام، غادرت إيران صحبة والديها قبل شهور من نشوب الثورة، رسمت خرافات محلية ووهبت حتى أصغر شخصياتها الروائية الكثيرة خلفية قصصية تراجيدية.
15.000د 13.500د

ان تكتب لتنقذ حياة - جون إدغار وايدمان - ترجمة مصطفى ناصر - المدى

رواية أن تكتب لتنقذ حياة الرواية الفائزة بجائزة فيمينا الفرنسية كأفضل عمل أجنبي للكاتب الأمريكي جون إدغار وايدمان في أول ترجمة لأعماله إلى العربية .
13.500د 12.000د

ان تكون شاعرا / نوبل - ياروسلاف سيفرت - ترجمة اسكندر حبش - المدى

"آن تكون شاعراً" هو الديوان الأخير، من الدواوين الخمسة والعشرين، التي نشرها الشاعر التشيكي "ياروسلاف سيفرت"، الذي توفي في براغ في 10 كانون الثاني من العام 1986 عن عمر يناهز 84 عاماً. كان كتابه هذا، قد صدر العام 1983، في عدد من النسخ لم تصل إلا لقلة من المعجبين بالشاعر، قبل ذلك بسنة، كانت مذكراته "كلّ جمال العالم" قد صدرت في طبعة لم تنجُ مطلقاً من قسوة مقص الرقيب.
7.500د 6.000د

انا أقرأ البرق احتطابا - حسب الشيخ جعفر - المدى

"مئات من النصوص القصيرة جداً تشتمل عليها هذه المجموعة الشعرية بعنوان "أنا أقرأ البرق احتطاباً" للشاعر العراقي "حسب الشيخ جعفر". كل منها مكون من ثلاثة أسطر فقط. لا يفصل بين أحدها والآخر عنوان. لا فرق في الشكل بينها جميعاً. لا حواجز تعوق الانتقال من نص إلى آخر. لا صعوبة في المرور بين ضفة أحدها والأخرى. ولكنها من ناحية أخرى تتوحد بالرؤية الشعرية. عادة ما تتوهج هذه الأخيرة في السطر الثالث. السطران الأولان يمهدان، بشكل أو بآخر، لهذه النقلة التي تحدث على وقع المفاجأة. التوهج المشار إليه لا يطرق باب النص بهدوء. لا يستأذن طلباً للدخول. لا يقيم اعتباراً لشيء من هذا القبيل. نراه، بدلاً من ذلك، يقتحم النص اقتحاماً محدثاً جلبة مدوية، على الأغلب، ولكن من خلف جدار الصمت. السطر الثالث في مئات النصوص المتضمنة في الكتاب، هو الضربة القوية التي يعيد بها الشاعر انتاج المشهد واللغة والعالم على حد سواء. بالسطر الثالث، يؤرخ بالرؤيا كل الأشياء والمشاهدات والأحداث والتفاصيل وأجزاء التفاصيل وجزئياتها والوجوه والحكايا وما يتفرع منها جميعاً من سيناريوات يستلزم ايقاظها ضربة قوية كهذه. لا ينفر الشاعر من شيء ولا يستبعد شيئاً بعينه من تحولات الرؤيا. الكون بتفاصيله الصغيرة. واللغة بمفرداتها الصغيرة والمتناثرة..." من هذه النصوص نقرأ: "ما للفتاة وما ليا / تُبدي الستائر من عجائبها وتخفي / وأنا أقص حباليا؟" "قُل أي شيء يا ربيع / الطرق موحلة الى قلبي / وفي الطرق الصبايا يُسرعن بالخبز الدفيء، وبالصقيع.." - جهاد الترك -
15.000د 13.500د

انا الذي راى - مصطفى علي نعمان - المدى

6.000د 4.500د

انا خارج البيت - نارين ديركي - المدى

تتضمن عدد من النصوص التي تطرح من خلالها الشاعرة قضايا المرأة المعاصرة والتحديات التي تواجهها، كما تنطلق من التراث الكردي وتوظفه في إبراز قوة وشجاعة المرأة في هذه المنطقة عبر العصور. عن المضامين والدلالات التي تحملها المجموعة الشعرية "أنا خارج البيت"
9.000د 7.500د

انا فيلليني - ش . شاندلر - ترجمة عارف حديفة - المدى

إن كتاب ((أنا فيلليني)) هذا هو كلام فديريكو فيلليني خلال الأربعة عشر عاماً التي عرفته فيها، والتي امتدت من عام 1980، عندما التقيته في روما، حتى الأسابيع القليلة التي سبقت وفاته من خريف عام 1993. لذلك فإنّ هذه المذكّرات هو ما حكاه لا ما كتبه. كان فيلليني، بمعنى ما، هو الذي يجري المقابلة ، وهو الذي تج ري المقابلة معه في وقت واحد. وهذه المذكرات التي تحكي ما احتفظت به ذاكرته من صور ليست حصيلة مقابلات رسمية، بل حصيلة أحاديث. لم أطرح عليه أسئلة، لأن الأسئلة تشكّل الأجوبة، وتحدّد الموضوعات. لقد كشف فيلليني في هذه الأحاديث شخصيته الخاصة إضافة إلى شخصيته العامة.
22.500د 21.000د

انا وهم - زهير الجزائري - المدى

متوحد وواحد رغم كثرة الحاشية والمريدين، يعرف الخديعة ولكنه يستمرئ ابتسامات التملّق وكلمات المديح لأنّها تُسمعه صوت ذاته، والحشد المصفوف تحت منصَّته يغريه ويطريه ولكنّه يزيد وحشته. ولأنّه لا يرى غير ذاته ستبدو له هذه الحشود ظلالاً باهتة، ومع ذلك يريدها لأنه يخاف وطأة الوحدة.يدري أنّه لن يملك الحب ولن يحصل عليه، فيستعيض عنه بالخوف الذي يوحّد الناس تحته. لقد جلبوا إليه، من دوائرهم ومدارسهم ومصانعهم، حشوداً كالقطعان، لا رغبة منهم، يعرف ذلك، يعرف الخديعة كاملة، لكنه يعبد الجمهور ويمسحه بعينيه من اليمين إلى الشمال، ومن أبعد واحد على عمود الكهرباء، حتى أقرب واحد في الصفوف الأمامية، قبل أن يقول أول كلماته فتدوي الهتافات والتصفيق. يعرف أن هذا الجمهور سينقلب ضده حين يتحرك الغوغاء. لكنه يستمرئ اللحظة الراهنة كأنها الأبد.لا يريد إرادة أخرى غير إرادته، ولذلك يتحتّم عليه أن يصرع النيّة قبل أن تستحيل فعلاً، وما من وسيلة لذلك غير إشاعة الخوف لإبقاء الناس تحت وطأة ذنب دائمة حتى وإن لم يفعلوا شيئاً. يدري تماماً كثرة ضحاياه، ولكنّه لا يستطيع إلّا أن يوقع أحكاماً جديدة فقد اصبح القتل حرفة الحكم اليومية التي لا عصبية فيها. قد يباغته ضميره في لحظة صفاء نادرة، ولكنّه سينحي ضميره ويوقِّع قائمة جديدة. فما دام قد قبض على جمرة السلطة في بلد يناكده فلا مجال إذاً للتراجع حتى نهاية الشوط.
9.000د 7.500د

اناس مستقلون/نوبل - هالدور كليان لاكسنس - ترجمة عبير عبد الواحد - المدى

بعدَ ثمانية عشر عامًا من السُّخرة المُهينة لدى وكيل مزرعة "ميري"، يتمكن جودبيارتور جونسون مِن شِراء مزرعته الصغيرة الخاصة به، وَيصير "بيارتور صاحب البيت الصيفي". وَلم يعد يطمح بعد ذاك سوى بتربيةِ قطعانه وزيادتها دون أن يكون لأحدٍ عليه مِنّة ولا فضلُ. بيدَ إن ابنته آستا سوليليا الجريئة المفعمة بالحيو
24.000د 22.500د

اناكارينينا 1/2 - ليف تولستوي - ترجمة صياح الجهيم - المدى

طرأ شيء من التوقف على أعمال تولستوي الأدبية المُبدعة، بعد «الحرب والسلم». وذلك لا يعني أن الكاتب يظل خالياً من العمل، على العكس: إنه يقرأ بكَثرة، ويعمل على تأليف، «كتب القراءة الأربعة» التي يَعُدّها أعظم الأعمال الأدبية شأناً في حياته. وتتفتّق في ذهنه مشروعات روايات جديدة. لكن صوفيا تولستوي تُدوَّن في 24 شباط 1870 مايلي: «قال لي البارحة مساء أن قد ظهر له نموذج امرأة متزوجة، من الطبقة الارستقراطية. ضلّت سبيلها. وقال لي: إن مهمته تنحصر في عَرض هذه المرأة على أنها جديرة بالعطف وليست مذنبة، وما إن مَثُل هذا النموذج بين يديه حتى وَجدت جميع الشخصيات والطباع المذكّرة التي ظهرت له من قبل مكانها وانتظمت من حول هذه المرأة. «لكن ذلك لم يكن سوى فكرة عارضة؛ وبدا المشروع كأنه لا مستقبل له. وبالفعل، فإن تولستوي، في السنوات الثلاث التي تلت، يُنجز كتب القراءة الأربعة، ويدفعها إلى الطباعة في 1872، وتشغل بالَه، قبل كل شيء، فكرة كتابة رواية تجري في عهد بطرس الأكبر، رواية يُحرّك فيها جدَّه بطرس تولستوي، تلك الشخصية الملتبسة التي تنتهي حياتها نهاية جدّ مثيرة. وهو يحيط نفسه بمجموعة من الوثائق ويقرأ كتب التاريخ، ويُعيد كتابة البداية نحو عشر مرات، ثم يَعجز، في نهاية الأمر، عن الانتقال بالخيال إلى عصر العاهل العظيم، السحيق البعد، فيَهجُر مشروعَه ليعود إلى المخلوقات التي تُحيط به. إلى الوسط الاجتماعي الذي يعرُفه حق المعرفة والذي يستطيع أن يصفه بوضوح أعظم.
49.500د 48.000د

اناييس نن اليوميات مختارات - اناييس نن - ترجمة لطفية الدليمي - المدى

بين دفتي هذا الكتاب يوميات الكاتبة "أناييس نن" (1903- 1977م) المولودة في ضاحية (نوبي) البارسية لأب أسباني، وأم ألمانية؛ تعتبر يوميات "أنانييس نن" حدساً أنثوياً إزاء أعماق النفس والعالم المحيط في القرن العشرين، تأثرت به الكاتبة وكتبت عنه، وخصوصاً إذا ما عرفنا أنها عاشت بصحبة أسماء لامعة في ميادين الإ بداع الأدبي والفني في باريس في تلك الحقبة من الزمن منهم هنري ميللر، ولورنس داريل، والشاعر جول سوبر فيل وغيرهم كثير من بلدان مختلفة. تأتي أهمية يوميات "أناييس نن" من كونها نجحت في أن تجري فصلاً دقيقاً بين العواطف والمشاعر والأفكار، فقد غطت يومياتها سنوات الثلاثينيات والأربعينيات وصولاً إلى السبعينيات والتي تمثلت مجموعة هامة من الأحداث والأسماء والإنجازات الفنية، من أروع مواقفها على سبيل المثال موقفها من الموضوعة التسوية، فهي تأخذ على المتعصبات النسويات أن يبددن طاقاتهن في البحث عن أسباب لمعاداة الرجال، وتدعوهن للإنشغال بالإبداع الحقيقي الذي يكشف عن ذواتهن وأن يعملن لإقناع الرجال القريبين منهن إلى مشاركتهن في إنجاز التحرر الإنسان في كل العوائق والمخاوف التي تنتاب الجنسين ليكون كل شخص حقيقياً وأميناً وواعياً لواقعه وقادراً على إجتراح أحلامه.
10.500د 9.000د

انتفاضة تشرين العراقية - حسين كريم العامل - المدى

وثّقت الذاكرة الشعبية العراقية منذ 100 عام ما ظل خالداً من أهازيج وهوسات ثورة 1920 ضد الاحتلال البريطاني كإهزوجة (الطوب أحسن لو مگواري) و(يلترعد بالجو هز غيري) و(حل فرض الخامس گوموله) و(تندار الدنيه وهذا آنه) و(حطوني إبحلگه وگلت آنه) و(رد لا تتدهده إبحلگ آفه) و(هزيت ولوليت لهذا) و(الشر يتلبد وإحنه أندور إعليه) وصولاً إلى إهزوجة ثوار الناصرية في تلك الحقبة الزمنية (شرناها وعيّت باهيزه) و(باهيزه) منطقة ريفية تقع بين الناصرية وناحية الغراف (30 كم شمال الناصرية) تسكنها عشيرةُ ال أزيرج، إذ يقول (المهوال) إننا استشرنا منطقة (باهيزه) بقبول أو رفض مرور المحتل الإنكليزي عليها فرفضت لذا قاتلنا لأجل رفضها هذا. ورغم ما وصلنا من تلك (الهوسات) والأهازيج إلا أن ما ضاع منها هو كثير، فما ردّده المهوال والثوار العراقيون من أهازيج و(هوسات) في تلك المناسبة والمناسبات الوطنية الأخرى أضعافاً مضاعفةً
13.500د 12.000د