المدى

دار المدى للنشر والتوزيع هي دار نشر عراقية تأسست عام 1994، أصدرت الدار العديد من المنشورات الأدبية والكتب والروايات العربية، كما شاركت في العديد من معارض الكتاب المحلية والدولية.

تاريخ الدار

دار المدى تم تأسيسها رسمياً عام 1994 وهي إحدى شركات مجموعة المدى الثقافية والتي أسسها فخري كريم عام 1960، وتخدم القضايا الأدبية والسياسية والسير والمذكرات والفكر القومي. تضم دار المدى شبكة توزيع ووكلاء في عدة دول، وعدة مكاتب في بغداد وبيروت والقاهرة ودمشق وقبرص وأربيل.

مجالات الدار

تتنوع إصدارات الدار وتغطي موضوعات مختلفة على رأسها التاريخ، وقد أصدرت الدار أعمال متنوعة في مجالات مختلفة منها:

- الدراسات النقدية
- المجموعات القصصية
- الروايات.
- المقالات والخواطر

مساهمات ثقافية
تنشر دار المدى للعديد من الكتاب والأدباء العرب مثل: ميسلون هادي، بلال فضل والتي وصلت روايته الصادرة من دار المدى «أم ميمي» للقائمة الطويلة في الجائزة العالمية للرواية العربية لعام 2022، محمد الماغوط، ليلى العثمان، سعدي يوسف، نزيه أبو عفش. كما تنشر دار المدى ترجمات بعض الكتب من كل اللغات العالمية

رتب بـ

من ديوان الشعر الروسي - مجموعة من المؤلفين - ترجمة حياة شرارة - المدى

الشعر الروسي غور لا يسبر ولا يمكن أن يحتويه كتاب واحد بين دفتيه، شأنه شأن الشعر القومي في أي بلد يمتلك تراثاً شعرياً ضخماً. ومع شعورنا أن هذه المختارات غيض من فيض، فإننا عقدنا العزم على ترجمتها لتوفير انطولوجيا في الشعر الروسي الذي يشغل منزلة رفيعة بين عيون الشعر العالمي، ولإطلاع القارئ العربي على نماذج تعتبر- حسب رأينا - من غرره. القرن التاسع عشر هو الفترة الزمنية التي توخينا الترجمة لشعرائها، لكن وجدنا لزاماً علينا العودة إلى بداياته ومعرفة امتداداته القديمة التي لعبت دوراً كبيراً أو قليلاً في تطوره وبلورته. لذلك صارت «أغنية حملة إيغور» وأشعار البيليني والأشعار الدينية وبعض شعراء القرن الثامن عشر؛ نقطة البدء في ترجمتنا، لكي نستطيع أن نعطي صورة تاريخية واضحة عن نشوئه. وقد نقلنا «أغنية حملة إيغور» عن ترجمة أبولون مايكوف الشعرية لها إلى اللغة الروسية مع مقارنتها- بقدر ما استطعنا- مع النص الأصلي الذي كان مكتوباً نثراً. ترجمنا لسبعة عشر شاعراً يمثلون مختلف الاتجاهات والمراحل التي شهدها مسرح الحياة الشعرية. ومع ذلك لم يتسع أمامنا المجال لتقديم شعراء آخرين مثل كريلوف Krylov وفيازيمسكي Vyazemsky وكارولينا بافلوفا Karolina Pavlova وغيرهم ممن كان لهم نصيب في رفد الشعر الروسي ونمائه.
16.500د 15.000د

من ذاكرة الزمن - عبد الرزاق الصافي - المدى

كثيرة هي الأحداث التي تمر بالانسان. وكثيرون من يلتقي بهم ويعايشهم. غير ان قلة من هذه الاحداث والشخصيات تظل عالقة بالذاكرة، ذاكرة الانسان وذاكرة الزمن. ولذا يجد الانسان نفسه مدفوعاً لتسجيلها لنفسه، ولأبناء جيله، وللأجيال من بعده، للتعرف عليها، ولكسب العبرة منها، والاقتداء بالشخصيات الايجابية، وتجنب سلوك الشخصيات السلبية ويقتضي الوفاء والعرفان بالجميل ان نذكر من أثـّروا فينا بسلوكهم وبنتاجات ابداعهم الغنية وبمواقفهم الحميدة كما يقضي الواجب فضح من اساءوأ للشعب والوطن انها حكايات من ذاكرة الزمن من خلال واحد من ابنائه لم يرد ان يحتفظ بها لنفسه،لعلها تنفع الآخرين
12.000د 10.500د

من سيبيريا جزيرة ساخالين - انطون تشيخوف - ترجمة عبدالله حبه - المدى

أراد تشيخوف أن يسجل للحقيقة والتاريخ وللأجيال القادمة وقائع فترة قاتمة من الأحداث الأليمة في جزيرة ساخالين المنعزلة في أقصى روسيا، بعد انتهاء عهد القنانة في روسيا القيصرية، لتكون منطلقاً في عمل جميع الباحثين عن مستقبل أفضل للبلاد. إن الكاتب نفسه لم يذكر أسباب إقدامه على القيام برحلة إلى جزيرة المنفيين هذه من دون الحصول على توصيات من أية جهة رسمية، بالإضافة إلى ما رافقها من أخطار على صحته، وهو المريض بالتدرن الرئوي، وفي فترة الربيع بالذات حين تبدأ فيوض الأنهار في سيبيريا وتزداد الأمطار والعواصف. لكنه قام بهذه المغامرة بدعم صديقه ألكسي سوفورين رئيس تحرير صحيفة «نوفويه فريميا» الذي مول الرحلة مقابل إرسال «يوميات مسافر» لنشرها في الصحيفة. لكنه لم يكتب من هذه اليوميات إلا القليل حول سيبيريا، أما الكتاب «جزيرة ساخالين» فقد كتبه بموسكو بعد عودته من الرحلة.
18.000د 16.500د

من سيلان الى دمشق - ادولفو ريفادينيرا - ترجمة صالح علماني - المدى

رحلة المؤلّف عام 1869 في طريقه إلى دمشق، مروراً بعدّة مُدن عربيّة وغير عربيّة (بومباي / البصرة / بابل / بغداد / الموصل / ديار بكر / حلب) ، حيث يصفُ، في كل فصل مِن فصول الكتاب، رحلته مِن مدينة إلى أُخرى، فيصف لنا المُدن وصفاً دقيقاً، ويُوثّقُ بالأرقام عدد سكّان أغلب المُدن التي مرّ بها، كما يُقدّم صورة واقعيّة، عن نمط الحياة الإجتماعيّة في تلك المُدن مِن أجمل وأغنى ما كُتب في أدب الرحلات.
9.000د 7.500د

من طبخت العشاء الاخير - روزلاند ميلز - ترجمة رشا صادق - المدى

يهيمن الرجال على التاريخ لأنهم يكتبونه. لطالما تم التقليل من شأن دور المرأة الحيوي في تشكيل العالم أو تجاهله. تقدم روزاليند مايلز في كتابها (تاريخ العالم كما ترويه النساء) وبعنوان فرعي من طبخت العشاء الاخير، الصادر عن دار المدى بترجمة د. رشا صادق،إعادة تقييم أساسية تضع الأمور في نصابها الصحيح. مذهل في نطاقه وأصالته ، يتحدى تاريخ المرأة جميع تواريخ العالم السابقة ويحطم الأوهام في كل صفحة. بدءًا من النساء في عصور ما قبل التاريخ ، ينظر المؤلف إلى ما وراء أسطورة "الرجل الصياد" ليكشف عن الدور المركزي للمرأة في بقاء وتطور الجنس البشري. إنها تتابع تقدمهم من الأيام التي كان الله فيها امرأة وحتى انتصارات الأمازون وملكات الحرب الآشورية: إنها تنظر في صعود الدين المنظم والقمع المتزايد للمرأة: ترسم النضال البطيء الطويل من أجل حقوق المرأة والذي بلغ ذروته في الحركات النسائية في القرن العشرين: وأخيراً تقدم رؤية للمرأة تتحرر.
16.500د 15.000د

من قاموس التراث الاعمال الكاملة 14 - هادي العلوي - المدى

إن كثيرا من مصطلحات تاريخنا مشوشة الحضور في اذهاننا ويختلط فهمنا لها بإسقاطات معاصرة، منها الاستشراقي الاورومركزي ومنها السلفي والعرقي. فضلا عن الانقطاع الذي يفصلنا عن عصور الإسلام بعصور الايلخانيين والمماليك والعثمانيين، بما يقتضينا للوصول إلى تراث الإسلام ان ننفذ اليه من وراء تراث آخر قد يحمل اسمه لكن بمضمون غير متماثل بالضرورة.
10.500د 9.000د

من قتل بالومينو موليرو / نوبل - ماريو بارغاس يوسا - ترجمة صالح علماني - المدى

رواية بوليسية تدور أحداثها في أمريكا اللاتينية تبحث عمن قتل موليرو، الفتى البسيط الذي وجد جثته أحد الرعاة وقد شوهت بشكل مخيف، فما هي الأسباب الحقيقية التي أدت إلى مقتل موليرو، ذلك الفلاح ذي الأصول الهندية .. ربما يكون الشاب قد انتهك حرمة تابو إجتماعي سياسي حتم على أهل البلاد إصدار حكم جعل قتله مباحا ً لا يعاقب عليه مرتكبوه. هذا ما سوف يتابع التحقيق فيه "يوسا" وهو يتحرى الكثير من خصائص المجتمع الريفي في أمريكا اللاتينية.
10.500د 9.000د

من كاليغاري الى هتلر دراسة حول تاريخ السينما الالمانية - زيغفريد كراكاور - ترجمة كامل اسماعيل - المدى

هذا الكتاب هو دراسة حول تاريخ السينما الألمانية. لم يبدأ تطور الفيلم الألماني إلا بعد نهاية الحرب العالمية الأولى في عام 1918 حيث صعدت التعبيرية الألمانية في السينما, في موازاة التعبيرية الالمانية في الفن التشكيلي, وشهدت العشرينات في واوائل الثلاثينات من القرن العشرين ولادة روائع الأفلام الألمانية. وكانت هذه الأفلام تكشف عن المخاطر التي أدت الىصعود النازية بقيادة هتلر الذي دمر الفن والحياة وجر شعبه الى جحيم الحرب العالمية الثانية. زيغفريد كراكاور فيلسوف السينما يؤرخ لتلك الفترة التي عاشها وكتب عنها بعمق. ويتحدث في كتابه هذا عن المراحل التالية: المرحلة المبكرة, فترة ما بعد الحرب 1895-1918, فترة الاستقرار 1918-1924, مرحلة ما قبل هتلر 1930-1933.
19.500د 18.000د

من كتبي اعترافات قارئة عادية - ان فاديمان - ترجمة رشا صادق - المدى

لأولئك الذين تدفعهم شهيّتُهم للكلمة المكتوبة إلى قراءة كلّ ما تقع عليه أعينُهم، أو الذين يدلّلون كتاباً قديماً كما يداعبون أطفالهم، أو مَن تفتنهم رائحةُ الورق والحبر, "من كتبي: اعترافاتُ قارئةٍ عاديّة" يقدّم رحلةً ميدانيّةً مشوّقةً إلى عالم الثقافة وهوس القراءة. آن فاديمان، الفائزة بجائزة National B ook Critics Circle Award والمحرّرة في مجلّة The American Scholar ، تقدّم لنا الكتبَ من خلال عينيّ القارئة – لا الكاتبة - كعشّاق من لحم ودم أحياناً، وأحياناً كأداة لتثبيت الباب، وأحياناً أخرى كوجبة خفيفة للأطفال الجائعين. "من كتبي" هو كتاب عن الكتب يدعونا لاستكشاف ذاتِنا العاشقةِ للقراءة من وجهة نظر مختلفة، تتنقّل فاديمان فيه بأناقة ومرح ما بين عادات عشّاق الكتب الغريبة، إلى الطرائف عن المؤلّفين، وإلى ذكريات عنها وعن عائلتها. " من كتبي: اعترافاتُ قارئة عاديّة" هو احتفاءُ القارئ الأصيل بالكتب التي أصبحت فصولاً من حياته.
10.500د 9.000د

من لا يعرف ماذا يريد - سميرة المانع - المدى

الرواية السادسة للكاتبة العراقية سميرة المانع بعنوان «من لا يعرف ماذا يريد» تدور احداثها ما بين العراق ولندن من خلال شخوصها وحوادثها بعد سقوط النظام السابق سنة 2003 وما جرى بعد ذلك للشعب العراقي، سواء داخل العراق او خارجه، ويأتي على لسان احد شخصيات رواية سميرة المانع: الجميع يحلم بزيارة العراق، البارحة في السوق من بعيد، رأت زوجين عراقيين مغتربين كانا يزورونهما في السابق، تجنبت لقاءهما او السلام عليهما، لماذا ابتعدت عنهما حتى غابا في زقاق جانبي؟ هل كانت خجلة من نفسها او خجلة منهما؟ «لا تعرف».
9.750د 8.250د

من مناجيات شيكسبير - صلاح نيازي - المدى

أكون أم لا أكون، هذه هي المسألة أيهما الأنبل في العقل: أن يتحمل قوس ونشاب ربَه الحظ الطائشة أو يجرد السلاح بوجه بحر من المصايب وفي كليهما موت يريحه من متاعبه أن نموت – أن ننام، لا أكثر من ذلك وبالنوم ننهي وجع القلب تلك نهاية نتمناها بخشوع أن نموت، أن ننام، أن ننام، ربما أن نحلم..." مناجاة هاملت هذه، أصبحت جزءاً أكيد من اللغة الإنكليزية، ومن الثقافة الإنكليزية، ومن الحياة اليومية في المجتمع الإنكليزي. كاب عنها النقاد بشغف وفضول عشرات الدراسات، وكل دراسة تختلف عن صويحباتها، وهذا لا ريب دليل عناها الباذخ. المناجيات التي شاعت في العصر الإليزابيثي عموماً، ومناجيات شيكسبير خصوصاً، نوع فريد من التأليف المسرحي، وحيلة أدبية بارعة لاستقطار أدق العواطف. يرى النقاد المتخصصون أنهه من أعمق الخلجات النفسية وأحكمها بناء. مرد ذلك: طبيعة المناجاة ذاتها، إذ ينفرد البطل ( في معظم الحالات) بنفسه على خشبة المسرح، يروي خلجاته بصوت مسموع لا لأحد. لنفسه فقط. لا يكتم شيئاً لأن ما من أحد يسمعه. المناجاة إذن صادقة كل الصدق وما من مزيد. لكن رغم تلك الأهمية التي تتمتع بها مناجيات شكسبير عالمياً إلا أن ما من أحد من الأدباء العرب –كما يبدو- حلل تلك المناجيات.
9.000د 7.500د

من يرث الفردوس - لطفية الدليمي - المدى

في رواية من يرث الفردوس, ثمة حصن أثري مهجور ينطوي على أسرار ومفاجآت يلاحقها عاشقان ويكشفان غموض الأحداث والأسرار الخفية, فقد تشكل في الحصن النائي منذ ثلاثين عاماً مجتمع عشوائي قوامه نساء ورجال فرّوا من مدنهم لأسباب تتعلق بالضغوط الاجتماعية والسياسية والدينية للبحث عن حريتهم في العيش والعشق والفكر وا لفن ويقيم العشاق والشعراء الهاربون ما حسبوه فردوساً يوتوبيا يعتمد اقتصاداً بدائياً وأسلوب عيش متّسم بالزهد ويجري تقسيم العمل فيه حسب التكوين البيولوجي للأفراد, من دون الاعتداد بالأبعاد الثقافية التي اكتسبتها الإنسانية عبر العصور مما أنتج مجتمعاً تغلي فيه الصراعات الثقافية المختزنة في الذاكرة, تحت سكونه الخادع وأسراره, ويتوهم القائمون على إدارة الحصن أنهم حققوا العدالة وهي في الحق عدالة زائفة مسخت الفرد وحوّلته الى نبرة واهنة في النشيد الجمعي وأهملت أشواق الروح وصادرت خصوصية الحب وسخرت الفن تسخيراً ذرائعياً فظّاً, لتتفجر التناقضات التي حملها الرجال والنساء من مجتمعاتهم السابقة عندما يتسلًل نظام السوق ويخترق منظومة الحصن فتجري أحداث متلاحقة وتنكشف الأسرار والألغاز التي يصدم الكثيرون لدى افتضاحها.
10.500د 9.000د

منقذة اختي - جودي بيكولت - ترجمة اسامة منزلجي - المدى

تُعرف الكاتبة الأمريكية جودي بيكولت بأنها الكاتبة الأكثر مبيعا. وفقا لصحيفة نيويورك تايمز، باعت رواياتها اكثر من 35 مليون نسخة وترجمت الى العديد من اللغات، نشرت روايتها “منقذة أختي” عام 2004 وحققت نجاحا كبيرا حتى انها تصدرت قائمة الكتب الاكثر مبيعا لعدة اسابيع، حولت هوليود الرواية إلى فيلم ضخم انتج عام 2009، ادت النجمة كاميرون دياز دور البطولة فيه.. توصف روايات جودي بيكولت بانها ملاحم عائلية، وقد تناولت بيكولت خلال مسيرتها الادبية الكثير من القضايا المثيرة للجدل، بما في ذلك العلاقات العرقية والاجهاض والانتحار والعنف الذي يسود المجتمعات الغربية.
22.500د 21.000د

مهنة العيش - تشيزاري بافيزي - ترجمة عباس المفرجي - المدى

هنا تكمن الصعوبة في الانتحار: إنه فعل طموح لا يمكن أن يُرتكَب إلّا حين يتجاوز المرء حدود الطموح». تشيزاري بافيزي في 23 حزيران 1950، تسلّم بافيزي، اعظم كُتّاب ايطاليا المعاصرين، الجائزة الأدبية المرموقة، ستريغا، عن روايته "الصيف الجميل". في 26 آب، في فندق صغير في مسقط رأسه تورينو، أقدم على الانتحار. قبل فترة وجيزة من موته، أتلف على نحو منهجي كل أوراقه الخاصة، وأبقى على يومياته، ولهذا الصنيع سيظلّ القارئ شديد الامتنان. "مهنة العيش"، يوميات مريرة وحادة، مؤثرة ومؤلمة معا في قراءتها، وتُعَدّ واحدة من أعظم الشهادات الأدبية في القرن العشرين. هي يوميات معركة خاسرة، مع الذات، مع الحب، ومع السياسة. إنها مونولوغ متعدّد الأصوات: صوت كاتب موسوس، صوت عاشق فاشل، صوت كاثوليكي، صوت شيوعي. تكشف هذه اليوميات عن رجل كان فنه وسيلته الوحيدة لكبح شبح الانتحار، الذي كان يسكنه منذ طفولته: وسواس قَهَرَ الشاعر في النهاية. هذا كتاب يمكن أن يتبيّن فيه القارئ كيف يمكن أن يكون الأدب، دون أن يقصد أن يكون أدباً.
19.500د 18.000د

مواسم الانتظار - يوسف ابو الفوز - المدى

وهكذا يا وليدي، على امتداد البصر، امتدت أمامهم الرمال الكاوية، صفراء بغبرة تميل إلى الاحمرار، لا يكسر العين فيها سوى انحناءات الكثبان وتراكب أهلتها بعضها فوق بعض مثل مويجات النهر. كانت السماء زرقاء... زرقاء صافية مثل فص عقيق أزرق في محبس عروس. الريح ساكنة كأنها هي الأخرى تعيش حالة تأمل وتفكير. انتشرت هنا وهناك أزهار الدودحان الحمراء والحلبلاب البيضاء أو الدعداع الصفراء. تنام مسترخية، كسلى؛ سحالٍ، يرابيع وأفاع تحت ظلال العوسج، العرد، الحميض والطرطيع المنتشر هنا وهناك. فرَّ ضبّ عجوز من تحت لفة شوك متيبسة دحرجتها الرياح من البعيد... البعيد إلى هذا المكان المقفر، الموحش وراح يزحف، متثاقلاً، متمايلاً باحثاً عن مخبأ له، وقد فاجأته حوافر الخيل التي أنهكها مسير ساعات. حسب فواز آل تركي في باله أن الوصول إلى قرية البيضاء سيكون مع صلاة المغرب.
16.500د 15.000د

موت الراقصات - انطونيو صولير - ترجمة علي اشقر - المدى

تجري أحداث الرواية في آن واحد وفي مكانين مختلفين يبعد أحدهما عن الآخر ألف كيلومتر. المكان الأوّل ملهى في برشلونة حيث لا يُسمى أحد باسمه، وحيث تموت الراقصات قتلاً أو انتحاراً على خشبته، وكلّ من فيه سعى إليه هرباً من ذاته وبحثاً عن فردوس مفقود. والمكان الثاني حي شعبي في مدينة مالقا الأندلسية. الأحداث يرويها شاهد وحيد كان أثناءها على وشك أن يتفتّح على عالم المراهقة، أحداث الملهى من خلال الرسائل والصور التي كان يرسلها أخوه الذي ذهب إلى هناك ليكون راقصاً وفنانا، ومن خلال ما حكاه هذا الأخ بعد أن اختُتمت مغامرته البرشلونية. وأحداث الحي من خلال معايشته رفاقه في الحي وسكان الحيّ بأطيافهم كلّها. رواية تستوي فيها الواقعية والشاعرية، وكل ذلك مغلّف بفكاهة حلوة.
16.500د 15.000د

موت الملك تسونغور - لوران غوده - ترجمة حازم عبيدو وايف كادوري - المدى

مُنذ أسابيعَ، وكلّ فرد من سكّان ماسابا، وكلّ بدويّ، قد وضع في الساحة الرئيسَة، هديّته للعروس المستقبليّة. ارتفَعت أكداس هائلة من الزهور، ومنَ التمائم، ومن أكياس الحبوب وجرار النبيذ. ارتفع جبل من الأقمشة ومن تماثيل مقدّسة. أرادَ كلّ واحدٍ منهم أنْ يُهدي ابنة الملكِ تسونغور عربون تقدير ودعاء مُباركة. إلّا أنَّه في تلك الليلة جرى تكليفُ خدَم القصر بأنْ يخلوا الساحةَ من جميع تلكَ الهدايا. لم يكن ينبغي إبقاء أيّ شيء. كان ملك ماسابا العجوز يريد للفُسحَةِ أنْ تظهرَ مزيّنة وفي كامل ألقها، وأنْ تنثرَ باحةُ القصر بالورود، وأن ينتظمَ حرسهُ الخاص فيها بلباس المراسم. فالأمير كوام سوف يرسل سفراءَهُ ليضعوا هداياهُ تحت قدَميّ الملك. يوم الهدايا، هو بداية حفل العرس، وينبغي لكلّ شيء أن يكون معدّاً على أحسَنِ ما يرام. لم يتوقّف خدَمُ القصر، طوال الليل، عن الجيئة والذهاب، متنقّلينَ بين جبلِ الهدايا في الساحةِ وقاعات القصر. ينقلون تلكَ المئات من صُرَرِ الزهور والحليّ. كانوا يوزّعون التمائم والتماثيل والسجاجيد على أجنحة القصر المختلفة، بأقصى تنسيقٍ ممكن، مع حرصِهم على عدَم إثارةِ الجلَبة. كان ينبَغي أن تكون الساحة الكبيرة فارغةً، وأن يكونَ القصر ثريّاً بأمَارات محبّة الشعب تلك.
10.500د 9.000د

موت النبي الزائف جبران خليل جبران - جورج مخائيل ديب - المدى

"نتاج جبران نتاج ذهبي مشوش بالعاطفة، مضروب بالخيال، مفسد بالجمالية الزائفة، ومتقسم على ذاته بالروحانية". هذا ما توصل إليه كاتب هذا البحث بعد أن استقرأ النصوص. الذي يذهب إلى أن أدب جبران يعتمد أساساً على انعكاسه عن أصل ديني روحاني، لكنه مع ذلك لم يكن بمنحى عن التأثر بالبيئة العلمية العصرية. إن ما يهدف مؤلف هذا الكتاب إليه، هو نقد التفكير العشوائي الخيالي المدلس، الذي يجد في جبران مثالاً واضحاً عليه. وهو يقوم باستقصاء كل التفاصيل الممكنة، وبدراسة آراء جبران وأفكاره، ما يجعل من هذه الدراسة رؤية جديدة في الدراسات الجبرانية. ولباب أطروحته يقوم على أن جبران قد تعرف إلى علوم العصر الفلكية والبيولوجية ولكن بصورة عمومية وغير مستقصية، ولكن مع ذلك ظلت بنية أفكاره دينية غنوصية، مع شعرية رومانسية مالت بع إلى التزام الطروحات الغنوصية. والمؤلف يستند في دراساته إلى كتب جبران عربية ومعربة وكذلك إلى أصولها الإنكليزية قدر المستطاع.
10.500د 9.000د

موت عذب جدا - سيمون دو بوفوار - ترجمة كامل عويد العامري - المدى

هذا الكتاب، وفقًا لـ (سارتر)، أفضل ما كتبته على الإطلاق. لقد نقلت فرانسواز دو بوفوار(والدة سيمون) إلى المستشفى بعد سقوطها في الحمام. وبسرعة جداً، تم الكشف عن سرطان الأمعاء الدقيقة ويتضح أنه كان سرطانًا واسع النطاق. تمضي كل من سيمون دو بوفوار وشقيقتها بوبيت مدة ثلاثة أشهر تتناوبان إلى جانب والدتهما، وتشهدان لحظاتها الأخيرة. تستحضر الكاتبة موضوعات القتل الرحيم والإرهاق العلاجي: إنها تعرف أن والدتها محكوم عليها لكنها لا تزال مغلوبة على أمرها، واهنة أمام الأطباء الذين يمارسون طغيانًا على مريضهم الذي لا يمكن تبريره إلا بالشفاء. تستحضر سيمون الموت، من وجهة نظرها المعروفة، ومن وجهة نظر والدتها المؤمنة. وتعيد النظر في أسرتها والدور الذي لعبته فيها؛ وهي ككاتبة معروفة ومميزة اقتصاديًا: كانت «الابن » بطريقة ما لدعم والدتها مالياً. في هذه الرواية تستحضر ردود أفعال والدتها، المرتبطة جداً بالقيم البورجوازية، أمام عملها وحياتها ككاتبة ملتزمة. أخيرًا، وكما ترى بوفوار، تراقب ظروف عمل الممرضات وظروف المرضى المعيشية. ربما قدمت سيمون دو بوفوار نفسها، في هذه الصفحات الصغيرة المئة والستين، إن لم يكن الأفضل عن حياتها، «على الأقل الأكثر سرية ». كما يقول بيير هنري سيمون، من الأكاديمية الفرنسية، في مقال له في صحيفة اللوموند. «إن سيمون دو بوفوار، التي نعلم إخلاصها وشجاعتها، تكشف عن حساسية وحنان. مفرطين » (إميل براديل، المدرسة المحررة- العدد الأول: 1964).
7.500د 6.000د

موديراتو كانتابيل - مرجريت دورا - ترجمة نهاد التكرلي - المدى

وديراتو كانتابيل الكاتب مارغريت دوراس مارغريت دوراس شاعرة وكاتبة وكاتبة مسرحية ومخرجة فرنسية. أشتهرت في فرنسا والعالم الفرنكفوني بالتنوع الأدبي والمعاصرة كما كانت كاتبة للقصص القصيرة وسيناريوهات الأفلام وهي تعتبر من أهم الأدباء الفرنسيين في النصف الثاني من القرن العشرين. ولدت في 4 أبريل 1914 في سايغون حين كانت سايغون مستعمرة فرنسية وهي تسمى الآن مدينة هو شي منه في دولة الفيتنام. توفى والدها مبكراً وبقيت وهي ووالدتها وأخيها وأختها. ارتبطت بعلاقة بشاب صيني ترك أثراً في كتاباتها
8.250د 6.750د

مورفي/نوبل - صامويل بيكيت - ترجمة حسين عجة - المدى

وصمويل بيكيت كاتب إيرلندى، ناقد أدبى وشاعر (ولد فى فوكس روك، دبلن فى 13 أبريل عام 1906 - توفى في باريس في 22 ديسمبر 1989). ويعد صمويل بيكيت من أحد الكتاب المشهورين في القرن العشرين. كما أنه يعتبر من أهم الإحداثيين لأنه كان يسير على نهج وخطى جيمس جويس. كما أنه كان متأثرا بالكتاب العظماء الذين أتوا من بعده.
13.500د 12.000د

موسوليني وهتلر قصة تشكيل الحلف الفاشي - كريستيان غوشيل - ترجمة احمد الزبيدي - المدى

الكتاب يسلط الضوء على أوجه الشبه بين الزعيم الفاشي الإيطالي موسوليني والزعيم النازي الألماني هتلر، فكلاهما من أصول متواضعة، وكلاهما ﺻﻌﺪ الى اﻟﺴﻠﻄﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﺰﻳﺞ ﻣﻦ اﻟﻌﻨﻒ اﻟﺴﻴﺎسي، وكان كل منهما ﻳﺮﻛﺰ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار على ﺻﻔﺎﺗﻪ اﻟﺮﺟﻮﻟﻴﺔ وﻧﺰﻋﺘﻪ اﻟﻌﺴﻜﺮﻳﺔ. وكلاهما وﻋﺪ ﺑﺘﻮﺣﻴﺪ الجماهير ﻣﻦ خلفهما، كلاهما كان قاسياً، وكلاهما ﺗﺒﻨﻰ ﺳﻴﺎﺳﺎت داﺧﻠﻴﺔ وﺧﺎرﺟﻴﺔ ﻣﻮﺟﻬﺔ ﻧﺤﻮ الحرب، ﺗﻈﺎﻫﺮ ﻣﻮﺳﻮﻟﻴﻨﻲ ﺑﺄﻧﻪ رب اﻟﻌﺎﺋﻠﺔ ﰲ إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ، ﰲ حين أن ﻫﺘﻠﺮ ﺻﻮر ﻧﻔﺴﻪ ﺷﺨﺼﺎً ﺷﺪﻳﺪ اﻹﺧﻼص ﻟﻸﻣﺔ الألمانية.
24.000د 22.500د

موسيقا الصمت - أندريا بوتشيلي - ترجمة دلال نصرالله - المدى

السيرة الذاتية للمطرب الاوبرالي الشهير أندريا بوتشيلي والتي يتحدث فيها بشكل لم يسبق له مثيل عن فقده للبصر، وحياته المبكرة، وأهمية عائلته، وخوفه من المسرح، وضغوط النجومية. لا يتذكر أندريا بوتشيلي وقتا لم يكن فيه شغوفا بالموسيقى.. في موسيقى الصمت يكتب بوتشيلي بمحبة عن عائلته التي شجعته، وعن التفاني الذي أدى إلى تقدمه المهني وصعوده إلى النجومية. المذكرات ركزت على الصعوبات في بدايات حياته المهنية المذهلة، وعن التفاني الذي أدى إلى ان يصبح واحدا من اشهر نجوم الغناء في العالم
13.500د 12.000د

موسيقى صوفية وقصص اخرى - لطفية الدليمي - المدى

مسرحية يختلط فيها الشعر بالنثر بلغة الماغوط الساحرة الساخرة الزاعقة الشاخرة أحيانا. إنه الجد في صورة هزلية لا يسعك معها إلا التعجب على حال أمة لا تكاد تبرح مكانها على مدى عدة عقود و ترى أن الحل في العودة للماضي لا في السير قدما نحو المستقبل الذي لا نتصور لنا مكانا فيه.
12.000د 10.500د

موضوع زماننا - خوسه اورتغا اي غاسيت - ترجمة علي اشقر - المدى

خوسِه أورتِغا إي غاسيت (1883 – 1955) أنجز دراساته الفلسفية في مدريد حيث حصل على شهادة الدكتوراه عام 1904، ثمّ وسّع دراساته في ألمانيا في جامعات لايبزيغ وبرلين وماربورغ. وشغل منصب أستاذ الفلسفة في الجامعة المركزية، ومارس التعليم حتى عام 1936. وأسس عام 1923 مجلة (الغرب) وكانت أهم المنشورات الدورية وأب
13.500د 12.000د

موعد مع الموت - علي الشوك - المدى

"تلفنت إليَّ بعد يومين،واتفقنا على أن نلتقي في مقهى مخزن هارودز. "في البدء تحدثنا عن اللقاء الذي تم في بيتهما،وأعني ياسمين وأمها وقلت لها:احمد الله أن اللقاء انتهى على بخير،فأنا أعلم وأن ماما لا ترتاح إلى أمك، لأنها تتصور أن هناك علاقة سابقة بين أبي وأمك وهذا ما اتضح في اللقاء السابق. "فقالت ياسمين: سأذيع لك سراَ،ماما لا تزال تحب أباك. "قلت أدري،ولا أعلم كيف ستتطور الأمور.
13.500د 12.000د

مولود اخر المجموعة القصصية الكاملة - غائب طعمة فرمان - المدى

كتبت هذه القصص وأنا بعيد عن العراق، في أعوام 55 و 56 و 1957، حين كان العراق يعربد فيه الجلاء ‏نوري، وبغداد - عاصمتنا وعاصمة أجدادنا - مباحة للمقامرين وذوي النوايا السود، جنرالات حلف بغداد ‏المقبور، والشعب العراقي كان يعض بالنواجذ حقداً على الخونة، والراكبين على رقاب الخونة، وتذمراً أو ‏تأهباً لمعركة الشرف والحياة والحرية.‏
7.500د 6.000د

مولوي/نوبل - صامويل بيكيت - ترجمة محمد فطومي - المدى

مولوي هو بطل رواية ساخرة أريد له أن يكون سهما مُوجّها نحو المهزلة البشريّة، وأداء لا ترحم للهزئ من نتائج التّراكم الإنسانيّ وحتّى الّلغويّ. مُعرّضا بذلك الكلمات لنقيض القيمة التي تدّعيها. ما يهمّ فقط بالنّسبة إليه هو أن يراقب نفسه وأن يصفها ببراءة في كلّ ما يمرّ بها من أحوال وأهوال، براءة مرتبطة بحتميّة إقصائه، والتي تُسائل خلف هذا المفهوم النّظام الاجتماعيّ برمّته. مولوي هو المنبوذ الكامل الذي لا تترك طريقة تصويره العبقريّة المجال لفرضيّة أن لا ينتبه القارئ إلى ذلك. لكنّ الأشياء لا تقف عند هذا الحدّ، فبتأمّله من الدّاخل سيبدو معين إلهام من الصّعب أن ينضب أو تُمسك به كلمة واحدة. نراه محكوما بتحلّل تدريجيّ مُطّرد فلا نملك إلّا أن يلوح لنا بأنّنا إزاء كاريكاتير صارخ للمصير المحتوم لكلّ إنسان. * (جون جاك مايو: ناقد أدبي وأستاذ درّس بجامعة السوربون) مولوي هو المفترق حيث يلتقي؛ شكسبير «نكون أو لا نكون هذا هو الإشكال»، شارل جوليات «لا يسعنا الجزم في شيء، ليس أمامنا سوى الانتقال من سؤال إلى آخر»، سيوران « ما لا يكتمل هو مهمّة المتردّدين»، وإلياد «على المنفيِّ أن يكون قادرا على ولوج المعاني الخفيّة للتجوال وفهمها بوصفها التّجارب الأولى التي تقود إلى المركز». * (جون سيريل چودفري: ناشر وناقد الفرنسي ورئيس تحرير الأسبوعيّة La Grosse Bertha)
13.500د 12.000د

ميدييا وابناؤها - لودميلا اوليتسكايا - ترجمة تحسين رزاق عزيز - المدى

ظلت ميدييا مينديس (سينوبلي لقبها قبل الزواج) – إذا ما استثنينا أختها الصغرى ألكسندرا التي انتقلت إلى موسكو في أواخرالعشرينيات – آخر امرأة يونانية أصيلة في العائلة التي استوطنت في العصور القديمة شواطئ آرتميس التي تنتسب إلى هيلاس. وكانت أيضاً آخر شخص في العائلة حافَظَ على اللغة اليونانية تقريباً، تلك العائلة التي ذادت عن اليونانية الحديثة على مدى الألف عام نفسها التي تبعد فيها اليونانية القديمة عن هذه اللهجة البنطية من القرون الوسطى التي لم تبقَ محفوظةً إلا في المستعمرات التاوريسيَّة. منذ زمن بعيد لم يكن لديها مَن يتكلم معها بهذه اللغة البالية والجهورية الرنانة، التي أنتجت معظم المصطلحات الفلسفية والدينية وحافظت على المعنى الحرفي والمعنى الأصلي للكلمات: حتى الآن بهذه اللغة يُسمى المِغسَل كاثارية، والنقل– ميتافوريسيس، والطاولة- ترابيزة. أما اليونانيون التاوريسيون، من أتراب ميدييا، فقد ماتوا أو هُجِّروا، في حين بقيت هي في شبه جزيرة القرم، كما تقول هي نفسها، برحمة من الله وفضل منه، لكن جزئياً بفضل لقب العائلة الإسباني الذي تركه لها زوجها الراحل، طبيب الأسنان اليهودي المرح، الرجل ذو العيوب الصغيرة لكن الملحوظة، والفضائل العظيمة ولكن الخفية بعمق. لقد ترمَّلَتْ منذ زمن بعيد، لكنها لم تتزوج مرة أخرى، وبقيت محافظة على الإخلاص لصورة الأرملة بارتداء الملابس السوداء التي لاءمتها وبدت جميلة فيها. خلال السنوات العشر الأولى كانت ملابسها كلها باللون الأسود لاغير، ثم خفَّفَت إلى بقع بيضاء خفيفة، أو نقط صغيرة، كل شيء باللون الأسود. الشال الأسود يلف رأسها ليس على الطريقة الروسية ولا على الطريقة القروية، كانت تربطه بعقدتين طويلتين، إحداهما تمتد على الصدغ الأيمن. والطرَف الطويل للشال ذي الطيات الإغريقية العتيقة الصغيرة انسدلَ على الكتفين وغطى عنقها المجعد. كانت عيناها بنيتين صافيتين وجافتين، وبشرة وجهها الداكنة ذات تجاعيد صغيرة أيضاً.
16.500د 15.000د

ميشائيل كروغر خطوات ظلال ايام وحدود قصائد مختارة 1976 - 2008 - ميشائيل كروغر - ترجمة نجم والي - المدى

نه لشرف كبير لي أن تقرأ قصائدي الآن بالعربية واللغة الأكثر قدماً من اللغة الألمانية والتي حافظت على قدرها العتيق رغم التحديث. في رحلة إلى اليمن منذ سنوات عديدة قُدّر لي أن أعيش للمرة الأولى سماع رنة قصائدي وهي تُلقى باللغة العربية. لقد أثّر ذلك فيّ ومسّني، كيف وبأية رنة لغوية بعمقها وعلوها لتصير مث ل أغنية تنشر هالة شعرية من حولها. ميخائيل غروغر.
12.000د 10.500د

ميمونة - محمود تراوري - المدى

هذه الرواية تتناول وجود الأرفاقة فى الحجاز علي مر التاريخ, من خلال قصة ارتحال عائلة إلى الحجاز. وتحكي مكابداتهم, وأشواقهم للمقدس, وذوبانهم نافرين فى النسيج الإجتماعي للجزيرة العربية, وتتداخل الأحداث مع التاريخ والأسطورة, وقصص الثورات للأقليات والمضطهدين عبر التاريخ. العمل يحفر في الموروث الشعبي وفلكولور منطقة الحجاز خاصة في شقه الغنائي, وينهض في منطقة لم تقاربها الرواية العربية من قبل, مازجا ما بين التوثيق التاريخي والسرد التخيلي.
6.000د 4.500د

نادني الامريكي - عبدي نور افتين - ماكس الكسندر - ترجمة علي عبد الامير صالح - المدى

الكاتب الصومالي الشاب عبدي نور إفتين لا ينبش في تاريخ بلاده القريب ، ولا يكتفي بأن يقصر سرده على الحروب العنيفة التي دمرتْ وطنه وشعبه ؛ كما لا يقتصر في مذكراته هذه على رصد ما كان يرتكبه رجال الميليشيات وتالياً رجال الحركات الإسلامية المتشددة من أفعال شنيعة ، حين كانوا يطلقون النار عشوائياً على الأطف ال والنساء من سبيل المزاح واللهو ، ويحرمون المواطنين من أبسط حقوقهم الإنسانية ؛ الموسيقى حرام ، والسينما من عمل الشيطان ، والنساء يجب ألا يختلطن بالرجال . يحدّثنا الكاتب عن تاريخ بلاده البعيد أيضاً ، عن جغرافيتها ، عاداتها ، طقوسها ، أعراسها ، عشائرها المتناحرة ، لكناتها ؛ عن مدنها وأنهارها ، عن حكاياتها الشعبية ، أساطيرها . يروي لنا بأسلوب سلس ، متدفق ، وآسر عمّا رسخ في باله من ذكريات مريرة وموجعة ، عن الجفاف الذي قتل الزرع والضرع ، عن المرأة التي لم تشأ أن تترك جثة ابنها القتيل في قارعة الطريق فتنهشها الكلاب ، وعمّا حكته أمه عن البادية ، حيواناتها وأعشابها الطبية ، وعن جرأة أبويه وأجداده في مقاتلة الضِباع والأُسود . وهو لا يكتفي قطعاً بهذا فحسب ، بل يحكي لنا بلغة جميلة وأسلوب شيّق يقطع الأنفاس
22.500د 21.000د

نادي كتاب جين أوستن - كارين جوي فاولر - ترجمة محاسن عبد القادر - المدى

من بين كتب جين أوستن كان الكتاب المفضل لبرناديت هو (كبرياء وهوى)، لذا قالتلجوسلين إنه ربما يكون الكتاب المفضل للجميع فأوصت بالبدء به, بيد أن دانيال زوج سيلفيا إحدى أعضاء نادينا، كان قد طلب الطلاق مؤخراً بعد زواج دام اثنين وثلاثين عاماً لذا فضلت جوسلين أن تعرّض سيلفيا لمشاعر قد تثيرها شخصية السيد دار سي الجّذابة، فقررتُ أن نبدأ برواية » إيما «، وبرّرتُ لبرناديت (إنه ما من أحد قرأها من قبل وتمنى أن يكون متزوجاً) تعرفت جوسلين إلى سيلفيا عندما كانتا في الحادية عشرة من العمر، وهما الآن في أوائل الخمسينيات. .أوستن التي تعني سيلفيا هي الابنة، والأخت، والعمة،التي كتبت كتبها في غرفة جلوس مكتظة، وقرأتها بصوت عال أمام أسرتها، مع هذا لم يمنعها ذلك من أن تكون مراقبة ثاقبة الذكاء وموضوعية مع الأشخاص من حولها. .يمكن لأوستن الخاصة بسيلفيا أن تحب وأن َتحب، من غير أن يؤثر ذلك على رؤيتها ويقلل من حّدة حكمها. ربما كانت سيلفيا هي السبب الأساس وراء وجود نادي الكتاب، فقد أرادت جوسلين فقط أن تشغلها عن الظروف الصعبة التي يمر به زواجها. وهذا من شيم جوسلين، فسيلفيا كانت من أقدم أصدقائها والأقرب إلى قلبها. ألم يكن الكاتب الإنجليزي كبلينغ من قال: (ما من أحد يضاهي تأثير جين عندما تجد نفسك في مأزق)، أو شيئاً من هذا القبيل؟ اقترحت برناديت بعد ذلك: ( أرى أن اعضاء النادي يجب أن يكونوا جميعاً من النساء, لأن ديناميكية اللقاء تتغير من الرجال. فهم يتشدقون بالكلام بدلاً من التواصل, ويتجاوزون الوقت المعطى لهم للكلام).
16.500د 15.000د

نار العودة - عبده وازن - المدى

6.000د 4.500د

نازك الملائكة - حياة شرارة - المدى

دوّنت حياة شرارة طي هذا الكتاب السيرة الذاتية للشاعرة نازك الملائكة وقد أطلقتها سيرة نابضة بالحياة من خلال دراسة ميدانية سجلتها من خلال الاتصال بعشرات الأشخاص ابتداءً من الشاعرة وأخواتها إلى أقاربها وأصدقائها ومعارفها. سيرة يعيش معها القارئ ومع الشاعرة الناقدة حياتها بكل خلجاتها وبكل نبضاتها، يدخل القارئ في عمق بغداد وعاداتها وتقاليدها ويتعرف على الطراز المعماري، والأهم من ذلك يعيش مع نازك الملائكة وبداية تجربتها في الشعر التي امتلكت سيادته فخطت بذلك لنفسها طريقاً خاضت من خلاله تجربة كانت قاسية في زمن لم يكن للإبداع الأنثوي مكان فيه.
16.500د 15.000د

ناسك في باريس - ايتالو كالفينو - ترجمة دلال نصرالله - المدى

تقول زوجة كالفينو إستر في مقدمة الكتاب: "وبعد مرور عدة سنوات، وجت ملفا عنوانه مقتطفات من سيرة ذاتية يضم مجموعة نصوصا وعليها ملاحظات كتبها عن تواريخ نشرها لأول مرة. من الصعب ولعل من المستحيل فهم كيف كان كالفينو سيقدم هذه الأعمال، والتي تركها بترتيب زمني ... كتوثيق سيرة ذاتية – وليس كقطعة أدبية – يبدو لي جوهريا بالتأكيد. كلوحة ذاتية، نعا أكثر تلقائية ومباشرة ننملكها. سنس هذه المجموعة إذن، قد يكون: للتأثير على العلاقة أقرب بين الكاتب وقرائه، وليعمقها من خلال هذه الكتابات. صدق كالفينو أن "ما يهم هو من نحن، والطريقة التي نعمق بها علاقتنا مع العالم ومع الآخرين، علاقة يمكن أن تكون إحدى كل من الحب لكل الموجودات والرغبة."
16.500د 15.000د

نجمة البتاويين - شاكر الانباري - المدى

شخصيات الرواية تلتقي في شقة متواضعة أطلقوا عليها اسم النجمة. وهي تقع في حي مشهور من أحياء بغداد هو حي البتاوين. في هذه الشقة تجري حوارات حول الأحداث اليومية في العراق، وتحكى قصص عن الخطف، والقتل على الهوية، وتترجع أصداء التفجيرات وهي تلف الأفق. فالعاصمة تعيش وسط ايقاع العام 2006، وتنتشر فيها ميليشيات، وجيوش أجنبية، وتدور فيها صراعات بين أحزاب ومدن وطوائف. ووسط كل ذلك تحاول شخصيات الرواية ايجاد جدوى لحياتها، وقراءة معالم بغداد كشارع الرصيد والبتاوين وأبو نؤاس، وممارسة طقوسها الحياتية من مغامرات نسائية، ومعاقرة خمور، وتداول أخبار العالم الخارجي. وكأن القارئ يدخل الى عالم من قصص، وحكايات، وطرائف، تبدور أنها غير مترابطة، لكن يجمعها في النهاية جو شقة النجمة الذي يشرف على سطوح بيوت بغداد، ومآذنها، وعماراتها البعيدة، ونخيلها الذي يبدو مثل غابة من الريش في وقت الغروب.
13.500د 12.000د

نجمة تقود البحر - عبد الفتاح اسماعيل - المدى

6.000د 4.500د

نجوم النهار رحلة الى مدينة الطفولة - اولغا بيرغولتس - ترجمة عدنان مدانات - المدى

«نجوم النهار» نصّ روائي على شكل سيرة مفعمة بالحسّ الشعري والإنساني العميق، للكاتبة الشاعرة السوفييتية البارزة أولغا بيرغولتس، حيث تستعيد فيها حياتها بأكملها بصدق من اللحظات الأولى لوعيها وهي طفلة. يمكن اعتبار هذه الرواية بمثابة الكتاب الرئيس الذي، كما تقول عنه بيرغولتس في أحد أهم فصول كتابها، المعنو ن: «الكتاب الرئيس» إنه حلم كلّ كاتب والذي يظل يسعى طوال حياته لإنجازه. أعمال أولغا بيرغولتس، الحائزة على جائزة الدولة، معروفة على نطاق واسع ليس فقط في الاتحاد السوفيتي، ولكن أيضاً في العالم. كتابها «نجوم النهار» هو مذكرات شعرية فلسفيّة تجمع من خلال أسلوب سردي شديد البراعة بين ذكريات الزمن المأساوي لحصار لينينغراد من قبل الجيش الألماني زمن الحرب العالمية الثانية، مع سرد الكثير من القصص المعبّرة والفريدة من نوعها، وتأملات في شتى نواحي الحياة، ما يسمح للقارئ بفهم «سيرة حقبة» بكاملها ومعرفتها والشعور بمصير جيل عاش كلّ مآسي الحرب وقاوم وتحمّل، على الرغم من الجوع والبرد والخيبات. كاتبة، عاشت فترة صباها زمن الثورة الاشتراكية، وامتلأت بالإيمان بها وبفكرها وبقائدها وملهمها لينين، لكنها إذ تمجّد الثورة وفكرها، لا تركّز على الدعاية لها، بقدر ما تعكس ما بين السطور تناقضاتها وانحرافاتها، وتتحدث عن الفرق بين الدعاية والبوح في النصوص الأدبية.
12.000د 10.500د

نحن والاخرون - تودوروف - ترجمة ربي حمود - المدى

16.500د 15.000د

نخب النهايات السعيدة - عبد الستار ناصر - المدى

على الرغم من أن العنوان "نخب النهايات السعيدة" ألا أن "عبد الستار ناصر" عندما يكتب يقول شيئاً ويعني آخر. في الكتاب (26) قصة، وتفتتح بقصة فانتازية من وحي الخيال الافتراضي ولا نقول العلمي، تدعى القصة "عام (2057)، وتوحي باستحالة التفرقة العنصرية بين البشر، وبين البداية والنهاية قصص لا تنسى ونهايات حزينة ونقد للواقع السياسي في العراق؛ ففي قصة "لماذا ينهق الحمار" ينتقد الروائي وبأسلوب شديد التهكم واقع الخلافات الطائفية في العراق، التي صارت تفرض واقعها على الناس وتمنع تواصلهم. هي قصة حب تنتهي نهاية مأساوية، لأن أبطالها بقوا أسرى تصوراتهم الطائفية، وقبلوا أن يظلوا خاضعين للإرهاب المذهبي.
12.000د 10.500د

نديم الوعول - محمد عفيف الحسيني - المدى

ولهبوب الحكاية، صوت كصوت الألم الصغير، لهبوبها بداية متكئة على بعضها البعض، كعيني الأعمى، وهي –الحكاية- مثل سلاح شديد، وهما –العاشقان- سيدهنان جسديهما بطيب الملك، وبقدونس الشيخوخة اليانعة، سيغمسان شفتيهما الحمراوين في حكمة المزامير
6.000د 4.500د