RSSخدمة

منتجات جديدة

المفتش العام - نيقولاي غوغول - ترجمة غائب طعمة فرمان - المدى

أبرز روائع الادب الروسي وتُصنف في عداد المسرح العالمي ولا تزال تُعرض في مختلف أنحاء العالم، ويقول غوغول عن مسرحيته: "أردتُ أن أجمع فيها، في كومة واحدة كل ما كنت أعرف في روسيا من قبح وكل ما كان يمارس فيها من جور وظلم". منذ البداية جاءت المسرحية فريدة في نوعها؛ فأحداثها تتمحور حول النظام الاجتماعي الق ائم. والبلدة التي تدور فيها الأحداث يمكن أن تكون أية مدينة في الامبراطورية الروسية، بل يمكن أن تكون نسخة مصغرة من هرم السلطة القيصرية!
22.500د 21.000د

الانفس الميتة - نيقولاي غوغول - ترجمة غائب طعمة فرمان - المدى

الأنفس الميتة وثيقة اتهام بحق روسيا. إنها قصة روسيا المريضة كتبتها يد معلّم فنان. شاعريّة غوغول: صراخ الرعب والخجل والعار. صراخ الإنسان الذي يحيا في الدناءات والتفاهات، وفجأة يرى نفسه ويعي حقيقته، فيبنعث صراخه. لكن الصراخ المنبعث من صدر هذا المريض يدل على
15.000د 13.500د

الثلج الحار - يوري بونداريف - ترجمة غائب طعمة فرمان - المدى

الرواية التي وضعت مؤلفها في مرتبة قائد أدب الحرب دون منازع. وهي أفضل ما كتب عن أدب الحرب. Yuri Bondarev يوري بونداريف كاتب روسي ولد سنة 1924. شارك في الحرب العالمية وكان ضابط مدفعية، انتسب للحزب الشيوعي سنة 1944، تخرّج من معهد غورغي مكسيم للآداب عام 1951. نشرت له أول مجموعة قصص بعنوان على نهر كبير ف ي عام 1953. من بين الجوائز والأوسمة العديدة التي نالها نذكر: وسام لينين مرتين. ووسام الشجاعة مرتين. وسام ألكسندر فادييف للأدب العسكري. جائزة الدولة الروسية عن سيناريو "الثلج الحار". جائزة ليو تولستوي للآداب. جائزة ميخائيل شولوخوف للآداب. -في عام 1994 رفض وسام "الصداقة بين الشعوب" من بوريس يلتسين.
21.000د 19.500د

دكتور جيفاكو/ نوبل - بوريس ليونيدوفيتش باسترناك - ترجمة مجموعة مترجمين - المدى

هذه الرواية سيرة ذاتية في جزء منها ورواية ملحمية في جزئها الآخر، إنها قصة متعددة الطبقات بدءاً بالعام 1903، وإثر موت والدته. أما والده، وهو صناعي غني، فقد انتحر جراء التأثير المحبط الذي مارسه محاميه كوماروفسكي، والرواية تجمع فن الطب والعلاقات العائلية والحب والسرد في مقابل الخبرة والثورة والمجتمع والحرب
22.500د 21.000د

مائة قصيدة كولومبية - مجموعة من الشعراء - ترجمة محسن الرملي - المدى

هذه هي أول انطولوجيا شاملة بالعربية عن الشعر الكولومبي حيث تعطي هذه المختارات صورة وافية عن الشعر في كولومبيا، باعتباره أحد أهم أبرز الفنون التي تنتجها هذه الثقافة كما ونوعا، فثمة العديد من الأجيال والتيارات والأسماء الشعرية التي ظهرت فيها على امتداد قرن كامل ومن بينها أسماء بارزة تنحدر من أصول عربي ة. يبدأ الكتاب بمقدمة تعريفية عن مسيرة ومراحل الأدب الكولومبي عموما والشعر بشكل خاص كونه يمثل انعكاسا لصورة مسيرة ثقافة وأمة بكاملها، فيعطي لمحات عن هذا الشعر بما تضمنه من أجيال وجماعات ابتداء من مرحلة التأسيس وصولا الى الوقت الحاضر. يضم الكتاب أكثر من مائة قصيدة من أعمال 35 شاعرا تم اختيارهم بعناية وتقديم نبذة تعريفية موجزة عن كل واحد منهم، أعدها وترجمها الكاتب والمترجم والأكاديمي العراقي د. محسن الرملي، وهو متخصص باللغة والآداب الاسبانية وتربطه علاقات مباشرة وشخصية بالوسط الشعري الكولومبي كما أنه أحد أعضاء هيئة تحرير مجلة (آركيترابه) الشعرية الكولومبية المعروفة.
12.000د 10.500د

رجل بلا صفات - روبرت موزيل - ترجمة محمد جديد - المدى

"وزعم الصديق الشاب القديم أنه يسره أعظم السرور حقاً أن يرى فيشل من جديد، ومشكا فيشل من التطور الرديء للزمن ومن العمل الثقيل ومن إنحلال الأخلاق بصورة مطلقة قائلاً أن كل شيء قدبات مفرطاً في المادية والشرع، وردّ أو لريش قائلاً: "على أنني كنت أحسب للتوّ أن في وسعي أن أحسدك إذ لا بد لمهنة التاجر أن تكون مصحاً حقيقياً للنفس بلا ريب! فهي على الأقل المهنة الوحيدة ذات الأساس النظيف من الناحية النظرية، وأكد فيشل قائلاً: "إنها كذلك!"، وأضاف قائلاً بإكتئاب: "فالتاجر يخدم التقدم البشري ويكتفي بمنفعة مشروعة وهو يعاني في هذا السبيل معاناة مساوية لكل امرئ آخر على وجه الدقة!". وكان أولريش قد أعرب عن إستعداده لمرافقته إلى البيت، وحين وصلا إلى هناك وجدا جواً متوتراً إلى أقصى الحدود، كان قد حضر كل الأصدقاء، وكانت تدور رحى معركة كلامية كبرى، وكان هؤلاء الشباب ما زالوا يتردّدون على المدرسة الثانوية أو كانوا في الدورات الأولى من المعاهد العليا وكان بعضهم يقوم بوظيفة التجار. أما كيف التأمت حلقتهم فذلك ما لم يكونوا يعرفونه بعدهم أنفسهم فكان منهم من تعرف على الآخر في روابط الطلاب القومية، وآخرون في حركة الشباب الإشتراكية أو الكاثولوكية وفئة ثالثة ضمن طائفة من الجوالين، ولا يخطئ المرء تماماً حين يفترض أن القاسم المشترك بينهم جميعاً كان لوفيشل، وذلك أن الحركة الفكرية تحتاج إذا كان يراد لها أن تدوم إلى جسم، وكان هذا الجسم هو مسكن فيشل، بالإضافة إلى حاجتها إلى العناية وإلى قدر معيّن من ضبط حركة الإتصال عن طريق السيدة كليمنتينا، وكان ينتمي إلى هذا المسكن حيروا وإلى حيروا كان ينتمي هانز زيب الطالب المتسم بلون البشرة غير النقي، والروح الأكثر نقاءً، وما كان القائد في الحقيقة لأن الشباب لا يعترفون بقائد، غير أنه كان يمثل العاطفة الجامحة الأقوى بينهم، ولا ريب أنهم كانوا يليقون في أماكن أخرى أيضاً من حين إلى آخر، وكانت نسوة آخريات سوى جيروا يحللن ضيوفاً، ولكن بهذه الطريقة التي وصفت كان قد تم إنشاء نواة الحركة وعلى الرغم من كل ذلك، كان مما يلفت النظر إلى حدٍّ بعيد المكان الذي جاء منه روح هؤلاء الشباب مثلما يكون ظهور مرض جديد، أو مثلما يكون ظهور سلسلة طويلة من الإصابات في لعبة من ألعاب الحظ. فحين أخذت شمس المثالية الأوروبية القديمة تخبو، وأخذ الفكر الأبيض يشيع الظلام، أخذ كثير من المشاعر تتداوله بدٌ عن يد أخرى، مشاعر من الفكر والله تعالى يعلم من أين سرقت أو أين اخترعت 1-ويشكل هنا وهناك بحيرة النار المتراقصة علوّاً وإنخفاضاً في مجتمع فكري صغير. وهكذا، كان يدور الحديث في السنوات الأخيرة قبل أن تستخلص الحرب الكبرى الننتيجة من ذلك في كثير من الأحيان عن الحب والمجتمع أيضاً، وكان الشباب من المعادين للسامية في بيت مدير المصرف، نيشل، يحملون لواء الحب والمجتمع الشاملين لكل شيء، فالمجتمع الحق يمثل عمل شريعية داخلية وأعمق الشرائع وأبسطها وأكملها وأولها شريعة الحب... وبالطبع، فإن المرء لا يستطيع أن يحب كل إنسان، ولكنه يستطيع أن يكن الإحترام الشخصية كل امرئ ما دام يتسم بالطموح على أنه الإنسان الحق... الزمان هو القرن التاسع عشر والمكان أوروبا: النمسا وألمانيا، إنجلتره... يعكس الروائي المناخات التي كانت تسود في تلك الآونة التي شهدت فيها أوروبا ذلك التحول التاريخي، والذي شهدت فيه ثورات وإضطرابات نتيجة العوامل الإجتماعية... إنه الصراع بين الأرستقراطية والبرجوازية بين التدين والعلمانية... وبين الإنسان المتعالِ والإنسان المسحوق.
31.500د 30.000د

ميشائيل كروغر خطوات ظلال ايام وحدود قصائد مختارة 1976 - 2008 - ميشائيل كروغر - ترجمة نجم والي - المدى

نه لشرف كبير لي أن تقرأ قصائدي الآن بالعربية واللغة الأكثر قدماً من اللغة الألمانية والتي حافظت على قدرها العتيق رغم التحديث. في رحلة إلى اليمن منذ سنوات عديدة قُدّر لي أن أعيش للمرة الأولى سماع رنة قصائدي وهي تُلقى باللغة العربية. لقد أثّر ذلك فيّ ومسّني، كيف وبأية رنة لغوية بعمقها وعلوها لتصير مث ل أغنية تنشر هالة شعرية من حولها. ميخائيل غروغر.
12.000د 10.500د

الباب الضيق / نوبل - اندريه جيد - ترجمة نزيه الحكيم - المدى

الفرح، الفرح، الفرح، دموع الفرح..." أجل، فوق الفرح الإنساني وفيما وراء كل ألم، أشيم فرحة منوّرة. وهذه الصخرة التي لا أستطيع بلدنها، أعرف أنها تدعى السعادة، وأعرف أن كل حياتي هدر إذا لم تنته إلى السعادة... ومع هذا فقد كنت، يا إلهي تعد بهذه السعادة الروح الزاهرة الطاهرة، فكانت حكمتك المقدسة تقول: "طو بى منذ الآن للذين يموتون في الحرب". أيجب أن أصلي حتى الموت؟ هنا يضطرب إيماني. يا رب. بكل قواي أضرع إليك. أنا في الليل أنتظر الفجر. وأضرع البلا حتى الموت. تعالى ردّ قلبي بسعادة أنا إليها صارية... أم ترى عليّ الاقتناع بأني لا أملكها، وكالطير الجازع الذي يناديني قبيل الفجر. ينادي النهار ولا ينبىء به، عليّ ألا أنتظر احتضار الليل كي أغرّد". يمسى الظمأ الصوفي الذي يحاول أندريه جيد تصويره في هذه الرواية نفوساً هي مقيدة اليقين. هذه الصلوات وهذه الابتهالات المسيحية والتي تجعل الكثير من "الجانسينيه" و"البروتستانتية" تجعل من الخطأ العظيم أن يتخذ هذه الرواية مرآة للنفس المسيحية العادية؟ فهذا الشكل من التصوف استثنائي حتى بين أهل الغرب والشمال، بل بين النفوس التي كوّنها المذهب البروتستانتي. ويتساءل جيد: "أتراني أودعت "الباب الضيق" حظاً من الإنسانية الصادقة العامة، ومن الحب، كافياً ليهز أولئك الذين استطاع تعليمهم الخاص أن يؤينهم من مثل هذا البلبال". ولد أندريه جيد في 22 تشرين الثاني عام 1869 لإحدى الأسر الأرستقراطية الفرنسية أنشأ "المجلة الفرنسية الجديدة" التي لعبت دوراً هاماً في توجيه الأدب الفرنسي خلال ما يزيد على الثلاثة عقود. أصدر العديد من الروايات التي حملت في ثناياها الكثير من أحداث حياته الخاصة، كما في رواية "المستهتر" عام 1902. "الباب الضيق" عام 1909، "سيمفونيتان" عام 1919" أشعار في الكونغو" عام 1927 و"العودة من تشاد" عام 1928. منح جائزة نوبل عام 1947. توفي في 19 شباط عام 1951.
7.500د 6.000د

تحت جرس زجاجي - اناييس نن - ترجمة ياسين طه حافظ - المدى

تكتب اناييس نن في تقديمها لمجموعتها القصصية هذه:هناك سببان جعلاني أوافق على إعادة طبع هذه القصص.أحدهما أنها نُشِرت أصلاً فـي انكلترا بُعيد الحرب العالمية الثانية، فـي أشد الأوقات شؤماً.لم يكن ثمة ما يكفي من الورق، فبدت الطبعة المحدودة هَرِمة قبل الأو
9.750د 8.250د

حارس البوابة - تيري ايغلتن - ترجمة اسامة منزلجي - المدى

تيرينتس فرانسيس إيجلتون (ولد في 22 شباط 1943 في مدينة سالفورد) هو أحد أهم الباحثين والكتاب في النظرية الأدبية ويعد من أكثر النقاد الأدبيين تأثيراً بين المعاصرين في بريطانيا. وهو أستاذ الأدب الإنجليزي حالياً في جامعة لانسيستر وهو أستاذ زائر في جامعة إيرلندا الوطنية, جولواي.
16.500د 15.000د

دخيل في التراب / نوبل - وليام فوكنر - ترجمة اسامة منزلجي - المدى

غاية فوكنر في هذه الرواية أن يصور من خلالها الجنوب الاميركي وما حصل فيه من تغيير وهو موضوع فوكنر، و"الشرف والإباء" كلمتان تترددان في اكثر كتبه، الشرف والإباء والحب والشجاعة، وقد أحاطت بها قوى الفساد والجريمة والمادية والجشع والخسة
19.500د 18.000د

تعال قل لي كيف تعيش - اغاثا كريستي - ترجمة اكرم حمصي - المدى

تركت أغاثا كريستي إرثاً غنياً من الروايات و المسرحيات البوليسية الأكثر انتشاراً في الأدب العالمي الحديث، و كانت حياتها عاصفة لا تهدأ، فمع شغفها المتواصل بالكتابة اليومية كانت تطوف حول العالم بكل أنواع وسائل النقل، لتعرف كل وجوه الحياة في العالم، و تكتشف كل ما هو غريب أو جميل أو عجيب أو مخيف، في الطبيعة و المدن و الشواطئ و الجزر و سكانها وتقاليدهم و طباعهم، و قادها بحثها عن الماضي إلى معاينة المسكشفات الأثرية في الشرق، في مصر و العراق و سوريا، و التقت عام ١٩٣٠، بين أطلال مدينة اور، بخبير الآثار ماكس مالوان فتزوجا،و عملا معاً في الحفريات الأثرية في نينوى و أور و نمرود و الأربجية، و كانت أغاثا ترصد كل المتاعب و الأحداث و الشخصيات و المفاجآت التي مرت بها من بريطانيا إلى بيروت و حمص و دمشق و تدمر و حلب و دير الزور، و ذهلت من كثرة التلال المتناثرة في الجزيرة السورية، ولكن عشقها انصب على تل براك، و في وقفة حالمة أمام التل طرحت علية السؤال: تعال قل لي كيف تعيش؟ ثم كتبت جوابه في قصيدة. في عام ١٩٥٠ بدأت أغاثا كتابة سيرتها الذاتية في منزل هادئ في موقع النمرود، و فيها سرد عاطفي لذكرياتها في العراق "كيف أحببت كثيراً هذا الجزء من العالم.."،كما كتبت روايتين استوحتهما من تلك الذكريات و هما " جريمة بين النهرين" و "الذين وصلوا بغداد".
19.500د 18.000د