قصص

رتب بـ

انا الذي راى - مصطفى علي نعمان - المدى

6.000د 4.500د

او هنري قصص مختارة - او هنري - ترجمة عارف حديفة - المدى

تتعرف من خلال قصص هذا الكاتب المبدع على وصف دقيق للمجتمع الأمريكي وخصوصاً الطبقات الدنيا من هذا المجتمع في فترة أواخر القرن التاسع عشر. يسلط الكاتب الضوء على حالات إنسانية عميقة ومؤثرة، وأعتقد أن السمة المشتركة بين القصص المختارة في هذه المجموعة هي عنصر التضحية والفداء والبطولة والشهامة التي يتمتع بها أبطال هذه القصص.
16.500د 15.000د

بروفة رقص اخيرة - نسرين طرابلسي - المدى

واصلت الكاتبة السورية نسرين الطرابلسي مشروعها الإبداعي الذي بدأته قبل سنوات ، والذي جمع بين الكثير من الخبرة في الحياة والعمل الإعلامي ، وتجاهلت الجمهور عبر تلفزيون الكويت ، وحاولت السير بنفس الوتيرة على طريق الكتابة. مكاسب العمر ورؤية الرغبة ، أضافت مكاسب جديدة للعقيدات
9.000د 7.500د

بيت الشاعر - غراتسيا ديليدّا - ترجمة نبيل المهايني - المدى

غراتسيا ديليدّا 1871 - 1936 روائيّة وشاعرة ومؤلّفة مسرحيّة، اشتهرت بخصوبة إنتاجها الأدبي. ذاع صيتها في إيطاليا وفي أنحاء العالم، حتّى إنّها أصبحت في عام 1926 ثاني امرأة في العالم تحصل على جائزة نوبل العالمية للآداب، وذلك تقديراً لأدبها الذي «أبرز بشكل متميز مُثلاً سامية وقدرةً على تصوير واقع الحياة والإنسان بعمق وحرارة ». وقد جاء في سياق خطاب تقديم الجائزة: «نجد في روايات ديليدّا أكثر ممّا نجد في غيرها وحدةً فريدة بين الإنسان والطبيعة. حتّى قد يمكن للمرء أن يقول إنّ البشر في رواياتها هم نوعٌ نباتيّ ينمو في تراب جزيرة سردينيا. كانت غراتسيا ديليدا امرأة قوية مبدعة، لا تخاف الأحكام المسبقة، ومؤلفة لنوع خاص من الكتابة، يضرب جذوره في أعماق معرفتها بتقاليد موطنها جزيرة سردينيا وثقافتها. إن هذا الرباط الوثيق بين الأدب والموطن، الذي تمكّنت على كلٍّ من التحرر منه، يسري عبر إنتاجها على هدى أنموذج مشحون بقوة استثنائية وبقدرة تعبيرية فائقة، كما يحمل بين طياته نغماتها الغنائية وسيرتها الذاتية، ويمثل شخصيات تعكس غالبا الحياة التي كانت تحلم بها. لقد ترجمت ديليدا مشاعر القلق الوجودية التي ميزت القرن التاسع عشر، وتمكّنت من الدخول بكل جدارة في أوليمبوس المشهد الأدبي العالمي. وكان ذلك بفضل أصالة إنتاجها، ونفاسة أعمالها الأدبية، هذا رغم انحدارها من منطقة ريفية من مناطق بلادنا. في رواياتها نستطيع أن نشاهد الأثر الحاسم للمذهب الروائي الواقعي الذي رسم نقطة تحول أساسية في طراز كتابتها، ومكّنها من أن ترسم بيد بارعة شخصيات تعاني من صراعات باطنية عميقة. إن أعمالها تمثل حجر الأساس في بناء تاريخ الأدب، وإن إعادة نشر الكثير من أعمالها اليوم، ليشهد بالاهتمام المتزايد بإنتاجها. وهذا يساهم في نشر ثقافتنا داخل إيطاليا وفي الخارج، ويعمل كذلك على تمثيل أنموذج لا شك في قيمته بالنسبة للأجيال الجديدة.
10.500د 9.000د

تحفة السهران - محسن الرملي - المدى

«منذ مغادرتكَ للقرية والبلد، ونحن هنا نتابع أخبارك وما تنشره من قصص، وكلما اجتمعنا للسَهر، كنتَ حاضراً معنا، نتحدث عنك ونقرأ ونناقش قصصك سِراً. نجد فيها ذكريات طفولتنا، قصص حبنا البسيطة، أعوام دراستنا الجامعية وخدمتنا في الجيش والحروب.. ونشعر بأنك تُعبر عنا. وفي سنوات الحصار المريرة، عندما أصبح أحدن ا يشعر بالحرج من زيارة صديقه والسهر عنده، كي لا يكلفه واجبات الضيافة، قمتُ بجمع كل قصصك التي حصلت عليها واستنسختها عدة نسخ، غلفتها بكارتون وكتبتُ عليها عنوان (تُحفَة السَهران) ووزعتها على بقية الأصدقاء كي يقرأوها على ضوء شموع أو فوانيس بعد أن ينام الأطفال والعائلة» - من رسالة قارئ - *** يضم هذا الكتاب مجمل القصص القصيرة للكاتب العراقي د.محسن الرملي التي نشرها على مدى ثلاثين عاماً (1985 ـــ 2015)، وهي قصص متنوعة في مواضيعها وأشكالها، فقد كُتبت على مراحل مختلفة، ومنها ما كُتب ونشر أولاً باللغة الإسبانية وما تمت ترجمته إلى لغات أخرى كالإنكليزية والبرتغالية والروسية والألمانية. ومن بين القضايا التي تتطرق إليها، مواضيع: الحُب والحرب والهجرة والذاكرة ولقاء الثقافات والتراث والعزلة والهم الوجودي. كما تتنوع في تقنياتها ولغتها وأساليبها في السرد بين التجريبي والرمزي والتقليدي، بين الإيحاء والتصريح وبين الواقعي والإيهام به.
13.500د 12.000د

تشكيل شامي - شاكر الانباري - المدى

7.500د 6.000د

تفاصيل - ديمة ونوس - المدى

تضع ديمة ونوس شخصيات قصصها «تفاصيل» تحت المجهر، تدرسها بعدسة مقرّبة لتكشف آلامها الداخلية في لحظة مفصلية من حياتها. الشخصيات التسع التي تتناوب فضاء المجموعة، هي نماذج من مجتمع يعيش تناقضات فرضتها قيم جديدة، تبدو في سطحها الأول صورةً راسخةً على جدار صلب. وإذا بها فجأة تتعرض إلى زلزال يطيح ثباتها لتجد نفسها في العراء. من هذا الباب الموارب، تدخل ونوس إلى هجاء واقع مرير، وفضح آلياته التي أفرزت نماذج هجينة تنتسب إلى ثنائية «القامع والمقموع»، وفق ما يشير فيصل دراج في تقديم المجموعة. في التفصيل الأول الذي يحمل اسم «جعفر» صورة لرجل السلطة بكل جبروته، يجد نفسه في نهاية المطاف «وحيداً في المنزل»، بعيداً من عالمه القديم، فهو لم يعد يناسب متطلبات المرحلة.
6.750د 5.250د

حدائق الوجوه - محمد خضير - المدى

فكرة هذا الكتاب الأصلية قد أقنعتني بتأليف سيرة شخصية لبستاني اسقرّت صورته في ذهني منذ منت طفلاً. كان ذلك البستاني رهين حديقة واسعة الأرجاء، وجليس أنواع لا تحصى من الورود والأشجار، ونديم أجناس لا تهدأ من الطير والفراش والديدان، ومرشد أصناف شتّى من الناس. كان المنتزهون الهائمون فرادى وأزواجاً في الحديقة يطهرون وحدتهم من هواجس الحصر والكبت بالاستمتاع ببساطة التكوين الطبيعي وتناسقه وجماله، والعشاق يطقئون أوار عشقهم بسكون الطير وعناق الزهر وشباب الأرض، فإذا طال بهم الالتفاف والانزواء تلقوّا من البستاني، إينما رأوه في زاوية بالحديقة، همسات شاردات أو تلويحات صامتات.
9.000د 7.500د

حرب نامه - دنى غالي - المدى

10.500د 9.000د

حكايات الاخوين غريم / اعمال خالدة 15 - الاخوين غريم - ترجمة نبيل الحفار - المدى

حينما يُذكر اسم الأخوين غريم، تتبادر إلى الذاكرة، مجموعة «حكايات الأطفال والبيت» التي تُعد منذ قرابة قرنين من الزمن، مصدراً مهماً من مصادر متعة الصغار والكبار على حدٍ سواء، ليس في المنطقة الجغرافية الناطقة بالألمانية فحسب، بل في معظم بقاع العالم، عبر العديد من الترجمات والإصدارات المتعاقبة، بما فيها ترجمات متفرقة إلى العربية. إنّ معظم هذه الحكايات يحمل طابعاً تعليمياً أخلاقيّاً، يُمرِّر موعظته عبر المبالغة في تصوير الشخوص والحوادث والأفعال. إنها تتمحور حول قطبي الخير والشر اللذين يهيمنان على حياة الإنسان ويُسيّران مصيره منذ الولادة وحتى الموت. والحكايات على الرغم من توجهها إلى الأطفال، لا تستهين بالشر أو تستخف به، بل إنها تصوره جبّاراً بشعاً عاتياً وقوياً، لكن الخير إذا ما واجهه بجرأةٍ وذكاءٍ وتعاون فإنه قادر على تحقيق النصر، وغالباً ما تتدخل الطبيعة في لحظة لتُحقِّق النصر، ولتوقع بأطراف الشر عقوباتٍ فظيعةٍ ومروعة، من حيث وقعها على خيال المستمع أو القارئ. وتفسير هذه المبالغة الشديدة في تصوير عقوبة الشرـ سواء كان إنساناً أم حيواناً ـ أنها تقوم بدور الترهيب والردع عن الإقدام على فعل الشر، في حين تبدو أطراف الخير المنتصرة وهي ترفل بعد عناء في أثواب السعادة والهناء.
39.000د 37.500د

حكايات بغدادية - داود سلوم - المدى

قارئ هذه المجموعة يمكن أن يتوصل إلى قاعدة ثابتة في أغلب الحكايات الشعبية الخرافية وهي أن أبطالها هم دائماً من الشبان والشابات الذين لم يتزوجوا بعد في بداية الحكاية وتنتهي الحكايات في الغالب بزواج الشاب من الشابة، ونجد أن القاص العراقي يلقب دائماً الشاب ب "الولد" والشابة ب "البنت" حتى بعد زواجهما إشارة إلى يفاعة سن أبطال هذه القصص التي يكون الحب هو موضوعها الأول وتبقى جميع الشخصيات الأخرى كالأباء والأمهات والأخوة الآخرين شخصيات ثانوية مساعدة وغالباً ما يكون الأخوة ثلاثة، يكون الأخ الصغير هو البطل وكذلك في حالة الأخوات فهن في الغالب ثلاث وتكون الأخت الصغرى هي محور القصة وبطلتها الأولى.
28.500د 27.000د

حكايات من الادب الشعبي الفارسي - مجموعة من المؤلفين - ترجمة مصطفى الباكور - المدى

هذا الكتاب دعوة للإبحار في فن القصص الفارسية حيث تمتزج الأسطورة بالحكمة والفتوة والخصال الحميدة. جامع هذا الكتاب وناقله عن الفارسية هو الدكتور مصطفى البكور الباحث السوري في الدراسات الفارسية. يفتتح الكاتب عمله في المقدمة بمقولة للحكيم أبي القاسم الفردوسي 330-416هـ. تتعلق بالقصص والحكمة من ورائها: لا تظن هذه القصص كذباً وخرافة أو مصبوغاً بالسحر والأعذار: فكل ما تعارض مع العقل، أمكن حمله على سبيل الرمز. ولم يرد ذكر الفردوسي على سبيل المصادفة، لأن مجمل الحكايات الشعبية المنقولة ليست إلا مجموعة من تصورات الناس ورؤاهم الفكرية الحاصلة من خلال تفاعلهم الطويل مع شاهنامة الفردوسي الشهيرة في الأدب الفارسي والمترجمة إلى لغات العالم. وجدير بالذكر إن شاهنامة الفردوسي التي ألفها الفيلسوف الحكيم من سنة 370-402هـ. تعرض لخمسين ملكاً يمتدون على طول أربعة سلاسل ملكية ووفق ثلاثة مراحل هي: المرحلة الأسطورية، ثم البطولية، فالحماسية. كما يؤمل أن يكون الاهتمام بالثقافة الفارسية رداً مهذباً على كتابات بعض الإيرانيين المتغربين الذين يتنافسون في الإساءة إلى الثقافة العربية ويؤرثون الأحقاد القديمة.
10.500د 9.000د

حنين - احمد البحيري - المدى

6.000د 4.500د

حوار الشرفات الصامت - رياض بيدس - المدى

6.750د 5.250د

حيوات متنوعة - جانيت لينغارد - ترجمة توفيق الاسدي - المدى

منذ الأربعينات من القرن العشرين، رسخت القصة القصيرة نفسها كجنس أدبي شعبي جداً في الأدب الإندونيسي الحديث، وربما كان هناك سبب عملي لنمو الاهتمام في كتابة القصة القصيرة. إن العائدات المالية من الكتابة ليست كبيرة، ولكن الطلب الكبير على القصص من قبل الصحافة الشعبية يوفر حافزاً مالياً للكتاب. في المدن، فإن القصص القصيرة تتكاثر في المجالات الشعبية والصحف وخاصة في أيام الأحد وفي المجلة الأدبية. وبين يدينا ترجمة لبعض القصص المختارة من الأدب الأندلسي والمكتوبة في الثمانينات وبداية التسعينات من القرن العشرين، وهي تمثل أكبر عدد ممكن من نماذج الكتابة الإندونيسية، ونقدم أعمالاً لكتاب من مختلف أنحاء الأرخبيل، نساء ورجالاً. بعض هذه القصص هي من تأليف كتاب معروفين مثل "بوتو ويجايا"، "بودي دارما"، "ن.هـ.ديني" و"ساتياغراها هويريب"، ولكن معظمها من تأليف جيل أصغر من الكتاب يضعون سمتهم الآن على المشهد الأدبي الإندونيسي. كان هناك هدف آخر لاختياري هو تحديد وتقديم عمل بعض الكتاب الشباب. وكما نستطيع أن نرى من اللمحة عن حياة الكاتب التي ترافق كل قصة، فإن المؤلفين شديدو التنوع في البراعات ويبدعون في عدد من الأجناس الأدبية. لا يوجد أساس واحد لمواضيع هذه المجموعة واختار المترجمة هو محض انعكاس لذوقها الشخصي، أي أنها قصص قرأتها وأحبتها، وشعرت أن لها ميزة أدبية، كما أنها تحكي للقارئ شيئاً عن التجارب الحياتية ومشاغل عدد من الشخصيات المتنوعة في المجتمع الإندونيسي المعاصر. معظم القصص تتميز بالواقعية، وإن نحا بعضها نحو الفانتازيا، كما أن معظمها نابع من الصراع الفعلي أو المجازي. وقد يكون هذا صراعاً ضمن الفرد، أو بين الأفراد أو بين الأفراد والمجتمع.
8.250د 6.750د

دانتيل لسهرة واحدة - بسمة الخطيب - المدى

على رصيف الشارع المعبد تمددت داخل قشرتي السميكة. بسطت أغصاني الخضراء لألتقط بأطراف حواسي ذرات الشجن التي فاحت في الشارع، خارجة من نوافذ الشقق المجاورة. خفضت بصري لأرى جذعي، هل هو بنّي أم أخضر أم غير ذلك؟ كم دائرة داخله؟ كم دودة تسعى فيه؟ وكم حشرة تلوذ به؟ راحت بشرتي تجف، وأوراقي تفقد رطوبتها. عرفت أني سأفقد أوراقي قريباً من دون أن يأبه أحد لعريي، وأن طفلة ستهرس أوراقي الأرجوانية اليابسة، مستمتعة بخشخشتها في ذهابها الى المدرسة، وقد تختبىء بي من صديقها، الذي قد يبول عند قدمي... لكن ألماً مفاجئاً
6.000د 4.500د

ذاك الشئ حول عنقك - تشيماماندا نجوزي اديتشي - ترجمة عابد اسماعيل - المدى

كان أبي وأمي ينظران إلى وجه نامابيا الضاحك بقلق صامت، وكنت أعلم علم اليقين أنّهما كانا يتساءلان في سرهما ما إذا كان ابنهما عضواً في عصابة أم لا. في بعض الأحيان كنت أجزمُ أنه ينتمي إلى إحداها. فأفراد العصابات يتمتعون بسمعة ذائعة الصيت، وسمعةُ نامابيا واسعةُ الانتشار. الصبيان الآخرون كانوا ينادونه بلق ب - «الجبان»- ثم يصافحونه يداً بيد، كلّما مرّ بهم، أما الفتيات، وبخاصة شلّة «الجميلات الكبيرات» المعروفة، فكنّ يعانقنه لأطول مدّة ممكنة، في كلّ مرّة يقلْن له مرحباً. كان يرتادُ جميع الحفلات، تلك الهادئة، في السكن الجامعي، وتلك الأكثر صخباً، في المدينة، وكان، بحقّ، الذكر المحبّب بين الفتيات، والذكّر المحبب بين الذكور، والشابّ الذي يستطيعُ أن يدخّن علبة روثمان كاملة في اليوم، بل واشتُهر بأنه يستطيع أن يحتسي صندوقاً كاملاً من البيرة، في جلسةٍ واحدة. وفي أحيان أخرى، كنتُ أظنّ أنه لا ينتمي إلى أي جماعة بعينها، لأنّ سمعته اخترقت الآفاق، وكان أسلوبه يتطلّب أن يصادق الصبيان من مختلف الانتماءات، وأن لا يكون عدواً لأحدٍ منهم. كما أنني لم أكنْ متأكّدةً أنّ شقيقي يمتلك حقاً المؤهّلات المطلوبة- الشجاعة وفقدان الأمان- للانضمام إلى عصابة ما. المرة الوحيدة التي سألته فيها ما إذا كان فرداً في عصابة، نظر إليّ بدهشةٍ، عبر رموشه الطويلة، الكثيفة، كأنما ليقول لي، ينبغي أن تعرفي أكثر من أن توجّهي سؤالاً كهذا، فقط ليجيب جازماً، «بالطبع، لا». عندئذٍ صدّقته. وأبي صدّقه أيضاً. لكن حقيقة أننا صدّقناه لم تغير في الأمر شيئاً، فقد أُلقي القبض عليه، ووجّهت له تهمة الانتماء إلى عصابة. وقد قال لي هذا- «بالطبع، لا »- أثناء أوّل زيارة لنا إلى قسم الشرطة، حيث زُجّ به في السجن
16.500د 15.000د

رحلة الى ارضروم - الكسندر بوشكين - ترجمة عبدالله حبه - المدى

إن الكتابة عن الكسندر سيرغيفيتش بوشكين الملقب بأمير شعراء روسيا ليست بالمهمة اليسيرة فقد كتبت عنه مئات المجلدات ولهذا آثرت لدى كتابة مقدمة ترجمة أعماله النثرية عدم تناول سيرته وابداعه بالتحليل، وبدلا من ذلك قمت بترجمة مقالة صديقه نيقولاي غوغول عنه، التي تعطي صورة صادقة عن شخصية بوشكين كإنسان وشاعر و مواطن. أما القصص المترجمة فتعكس عبقرية بوشكين، فهو مثل غيره من كبار الشعراء أبدع في النثر بقدر لا يقل عن إبداعه في الشعر. وقد اخترت من بين الأعمال النثرية تلك التي لم تترجم بدقة سابقا وحيث سمح المترجمون لأنفسهم باطلاق العنان لأقلامهم في التصرف بأعمال بوشكين. كما أن بعض الأعمال النثرية قام بترجمتها من الروسية صديقاي المرحوم غائب طعمة فرمان وأبوبكر يوسف وراجعها مستعربون روس، فهي أصدق من غيرها من حيث المحتوى، ومنها ابنة الضابط ودوبروفسكي وقصص المرحوم ايفان بيلكين.ولهذا لم أترجمها مجددا.
15.000د 13.500د

رماد اللوحة - يحيى سلام المنذري - المدى

4.500د 3.000د

زمن الصداقة الاتي - عواطف الزين - المدى

5.250د 3.750د

زهرة الانبياء - سالمة صالح - المدى

4.500د 3.000د

زواج بالخديعة وحديث كلبين - ميغيل د ثربانتس - ترجمة علي اشقر - المدى

ثربانتس يجمع بين فنّي عصر النهضة وعصر الباروك. فهو بتكوينه الثقافي والفكري ينتمي إلى عصر النهضة. فالمثالية والأفلاطونية، والإيمان بالطبيعة، سمات تصبغ جانباً هاماً من أدبه. لكن ظروف حياته والأحداث التاريخية في عصره، غطت مع مرور الزمن على «رموز النهضة»، وقادته إلى فكرة خيبة الأمل الباروكية . فموقف ثربانتس النقدي والريبي ووعيه «بالقيمة المزدوجة للأشياء يمثل خطوة متقدمة نحو الباروكية». ومع ذلك، لا الشك ولا خيبة الأمل دفعت به إلى التشاؤم «فتجربته المؤلمة لم تولد عنده مواقف سلبية». فظلت فكاهته سليمة خالية من المرارة؛ وهي بدلاً من أن تهدم، «ترفع وتُعلي من شأن كل ما تلمسه لأنها تتجذر في إحساس من الفهم الصحيح». أسلوبه ولغته يقفان أيضاً بين عصري النهضة والبارّوك. فهو بميله إلى ما هو سهل مطبوع، وبعيد عن التكلف والتعقيد، يمتثل لقواعد عصر النهضة، لكنه في بعض السمات كالتضاد المستخدم في الدون كيخوته بكثرة، «ينبئ بما ستكون عليه أساليب عصر الباروك». كتب ثربانتس الشعر والقصة والرواية والمسرحية لكنه نبغ في الرواية والقصة ومسرح الإنترميس. هاتان القصتان / «زواج بالخديعة» و«حديث كلبين» / تشكلان عملاً واحداً، وهما مأخوذتان من مجموعة (القصص المثالية) التي تبلغ خمس عشرة قصة. أثبتنا مقدمة ثربانتس للمجموعة كلها، ثم مقدمة الناقد آ. بلبوينا الخاصة بهاتين القصتين المذكورتين.
9.000د 7.500د